您的位置: 专家智库 > >

位方芳

作品数:3 被引量:33H指数:2
供职机构:中国人民解放军外国语学院研究生系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译家
  • 1篇英文
  • 1篇中国女性
  • 1篇女性
  • 1篇挪用
  • 1篇清末
  • 1篇清末民初
  • 1篇忠实
  • 1篇文化
  • 1篇文化背景
  • 1篇误读
  • 1篇民初
  • 1篇目的论
  • 1篇科技翻译
  • 1篇话文
  • 1篇国女
  • 1篇翻译家
  • 1篇白话
  • 1篇白话文

机构

  • 3篇中国人民解放...

作者

  • 3篇位方芳

传媒

  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇上海翻译

年份

  • 2篇2007
  • 1篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国被引量:26
2007年
德国功能主义翻译理论被译介到中国之后引起了广泛的关注,国内相关的学术论文达160多篇。该理论在中国翻译界产生了重大影响,表现为扩大了翻译的研究范围、引入了多元化翻译标准等,但该理论被运用到中国这个新的语境后也有被误读的现象,甚至产生了一些消极的影响。本文试图分析产生这些误读的原因,并通过对比其在西方的接受情况,提出对待西方理论要奉行“新拿来主义”。
位方芳
关键词:目的论误读
英文原文错误的识别及应对措施被引量:7
2006年
译者在翻译中经常会遇到英文原文错误,包括前后说法不一致、专业概念的表述、书写及语法结构等错误。译者要增强识别能力。遇到明显的或自己能肯定的错误时可以直接改正,但需要加注释说明,没有把握时可向有关部门咨询确定。
位方芳
关键词:科技翻译
1900-1919中国女性翻译家初探
清末民初是中国历史上小说翻译最繁荣的时期之一,在1900年到1919年“五四运动”之间,还涌现出了第一批女性翻译家。她们或出于兴趣或迫于生计而从事翻译活动,不少人取得了很大的成就,为中外文化的交流做出了很大的贡献。然而由...
位方芳
关键词:清末民初忠实文化背景白话文
文献传递
共1页<1>
聚类工具0