代荣
- 作品数:6 被引量:20H指数:3
- 供职机构:苏州市职业大学更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 高职生英语学习策略使用情况调查及启示
- 2010年
- 基于Oxford提出的语言学习策略分类,采用问卷调查和访谈的方式对高职学生英语学习策略的使用情况进行调查和分析,结果表明:高职学生学习策略的使用频率不高,学习策略意识不强。由此启示教师在英语教学中应加强语言学习策略的训练,提高生策略意识和自主学习能力。
- 代荣
- 英汉委婉语的文化内涵比较
- 2007年
- 从语言与文化的角度,通过实例,阐述了英汉委婉语的交际功能,对它们的文化内涵进行了对比和探析,揭示出它们的文化差异,以期增强文化意识,提高跨文化交际能力,从而使得跨文化交际更顺利、更成功。
- 代荣
- 关键词:委婉语交际功能文化内涵文化差异
- 目的论与商标翻译
- 在参与国际市场竞争时,打造知名品牌已成为市场运营战略中塑造企业形象的核心。其中不容忽视的就是如何翻译出既贴切又独特的商品品牌名称。而在国内译界,商标翻译曾是一个被忽视的问题。随着世界全球化进程的加快和中国加入世界贸易组织...
- 代荣
- 关键词:商标翻译目的论翻译策略
- 文献传递
- 目的论在电影片名翻译中的运用被引量:12
- 2008年
- 德国功能派的目的论指出,交际目的是决定一切翻译行为的首要原则,突破了以原文为中心的"忠实""等值"译论,为电影片名的翻译提供了有力的理论支持。电影片名的翻译作为应用翻译,其主要目的是实现影片的艺术价值和商业利益,提高上座率。根据目的论,可以采取灵活多样的方法处理片名翻译中的一些具体现象,以实现片名的预期功能。
- 代荣
- 关键词:目的论片名翻译翻译方法
- 从合作原则的角度分析英语幽默话语
- 2011年
- 美国著名哲学家Grice的语用合作原则理论为幽默话语的产生机制提供了合理的解释。该文运用语用合作原则来分析和探讨英语幽默话语的产生极其会话含意的理解。
- 代荣
- 文化差异与商标翻译被引量:3
- 2006年
- 文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理,审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。
- 代荣
- 关键词:文化差异商标翻译文化联想