您的位置: 专家智库 > >

于增环

作品数:14 被引量:29H指数:3
供职机构:河南科技大学国际教育学院更多>>
发文基金:河南省社会科学界联合会调研课题河南省高等学校青年骨干教师资助计划项目高等学校骨干教师资助计划更多>>
相关领域:语言文字文化科学农业科学更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇农业科学

主题

  • 6篇英语
  • 6篇翻译
  • 4篇公示语
  • 3篇语言
  • 3篇教学
  • 2篇英译
  • 2篇英语学习
  • 2篇生态
  • 2篇图式
  • 2篇文化差异
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教程
  • 1篇心理
  • 1篇心理语言
  • 1篇心理语言模式
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉礼貌
  • 1篇英汉礼貌原则
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语翻译

机构

  • 10篇河南科技大学
  • 4篇洛阳农业高等...

作者

  • 14篇于增环
  • 3篇岳中生
  • 1篇田占敏
  • 1篇王恒恩
  • 1篇白国林

传媒

  • 4篇湖南科技学院...
  • 3篇河南科技大学...
  • 2篇洛阳农业高等...
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇河南机电高等...
  • 1篇河南科技大学...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇时代文学(下...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 4篇2007
  • 2篇2001
  • 1篇1999
  • 1篇1998
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于教师职业倦怠模型论高校青年英语教师职业倦怠的应对策略被引量:3
2007年
美国心理学家Freudenberger于1974年提出职业倦怠(job burnout)的概念,用来描述服务于助人行业的人们因工作时间过长、工作量过大、工作强度过高而出现的躯体、情感和认知的综合衰竭状态,其三个核心成分为情感耗竭(emotionalexhaustion)、人格解体(depersonalization)和低成就感(lack of personal accomplishment)。教师是职业倦怠的高发人群。
于增环
关键词:高校青年ACCOMPLISHMENT情感耗竭模型论
论合作学习理论与英语写作CPTT评改被引量:8
2008年
合作学习是一种富有实效的教学理论。本文在阐述合作学习基本理念的基础上,探讨了该理论在基于计算机辅助评改、同级评改、翻译评改和教师评改相结合的英语写作CPTT评改中的具体应用,以实现写作评改的合作性、有效性、多样性和交互性,提升英语写作评改质量。
于增环
关键词:英语写作
汉语公示语及英译研究被引量:3
2009年
顺应以读者为中心的公示语交际翻译策略,译者在从事翻译工作时应遵循关照公示语语言特点和特殊文本类型的传意性原则、互文性原则、简洁性原则和移情原则,力求语意全面准确、表达规范互文,语言简洁明了,同时关照读者情感,实现情感相宜,保证移情适度。公示语翻译可采用借译、仿译和创意的方法。
于增环
关键词:汉语公示语英语翻译
听力理解中图式的建立与激活被引量:2
2007年
听力理解过程不是简单的语言信息解码过程,而是解码过程与意义重构的有机结合。英语学习者已存的图式知识对吸收新知识的方式和运用效果起关键的作用。本文从图式理论入手,分析了听力教学中的语言图式,内容图式以及形式图式,探讨了在听力理解的不同阶段各种图式建立与激活的方式方法及其应用模式。
于增环
关键词:图式理论听力理解
英汉礼貌原则之文化思辩被引量:1
2007年
在跨文化交际中,礼貌原则是进行成功交际的前提和基础。相关研究关注的是语言形式、交际者和话语语境三者之间相互作用的语用关系。文章从文化视角分析英汉礼貌原则的差异,揭示了英汉礼貌原则差异的本质是英汉文化差异。
于增环
关键词:跨文化交际礼貌原则文化差异
论公示语生态翻译补偿被引量:4
2012年
以翻译适应选择论为指导,依据"三维转换"的观点,从语言维、文化维和交际维探讨公示语翻译补偿中的语言补偿、文化补偿和交际补偿,可以弥补和减少公示语译文的语义、文化信息、交际意图及功能的损失。公示语的三维翻译补偿共同作用并服务于译文质量的提升以求实现最佳有效交际。
于增环
关键词:翻译公示语翻译补偿
阅读的心理语言模式及语篇教学被引量:1
1999年
对外语学习中阅读理解心理语言模式的选验、预见、验证、肯定或修正等四个阶段作了解释,并谈到了如何运用这一理论进行外语语篇教学,从而有效地完成教学任务。
岳中生于增环白国林
关键词:心理语言模式教学
论高速公路交通公示语英译被引量:4
2010年
高速公路交通公示语英译中存在的翻译不准确、表达不统一和视认性不强等问题,直接威胁着行车安全,也影响国家形象。基于高速公路交通公示语自身的语言特点,应采用交际翻译策略,坚持传意、互文和简洁原则,以外国驾驶人为中心,力求信息全面准确,表达简洁规范,保证实现有效交际。
于增环
关键词:高速公路交通公示语翻译
论翻译中逻辑律的转换被引量:1
2012年
翻译是一种逻辑性交际活动,体现人们认知世界和表述事理的逻辑律在翻译中应用广泛。文章通过译例分析和探讨了因果律、先后律、大小律、轻重律、虚实律等主要逻辑律在翻译中的转换。
于增环
关键词:科技翻译
英语阅读之我见
2001年
阅读在英语学习中占有十分重要的位置。对于英语学习者来说 ,了解不同的阅读方式和方法 ,比如仔细阅读 ,普通阅读 ,略读 ,查阅等 ,并在阅读中努力克服不良习惯 ,这对于提高阅读速度 ,培养阅读能力 ,加强阅读理解很有帮助。
岳中生于增环张万仓
关键词:略读英语学习
共2页<12>
聚类工具0