您的位置: 专家智库 > >

福建师范大学外国语学院翻译系

作品数:3 被引量:6H指数:1
相关机构:厦门大学外文学院闽江学院外语系更多>>
发文基金:福建省社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇译介
  • 1篇大英百科全书
  • 1篇学科
  • 1篇译介研究
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语语音
  • 1篇语音
  • 1篇术语翻译
  • 1篇提高英语
  • 1篇评分
  • 1篇文化
  • 1篇文化传承
  • 1篇西传
  • 1篇西方人
  • 1篇利玛窦
  • 1篇考评
  • 1篇绩效
  • 1篇绩效考评
  • 1篇建筑

机构

  • 3篇福建师范大学
  • 1篇厦门大学
  • 1篇闽江学院

作者

  • 2篇岳峰
  • 1篇陈香美
  • 1篇陈香美

传媒

  • 1篇北京行政学院...
  • 1篇福建商业高等...
  • 1篇东方翻译

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2013
  • 1篇2012
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
16世纪末至20世纪初西方人对国乐的译介研究
2022年
自16世纪末至20世纪初,西方著述牢牢把控着国乐译介话语权,将中西方音乐文化之间的“不同”解读为“不及”与“原始”,塑造了国乐在西方的负面形象,对当前国乐译介产生了非常不利的影响。考察史料发现,利玛窦、曾德昭、杜赫德、阿里嗣的著作和《大英百科全书》(第七版,1842)等著述是这些负面印象的主要权威来源。当代国乐西传的译介实践应重新审视这些不利因素,进而探究如何有的放矢地进行国乐的译介与传播,逐渐清除西方社会对国乐的负面印象,以期为新时期的国乐西传、文明互鉴提供理论与实践上的支持。
陈榕烽岳峰
关键词:利玛窦《大英百科全书》
论中国古建筑术语的英译:文化传承与译介取向被引量:5
2013年
译介中国古建筑是传播中国传统文化的重要平台,其关键是古建筑术语。由于历史、地理、文化与文字的缘故及古建筑学科自身的原因,古建筑术语的翻译困难颇为特殊。无庸讳言,中国古建筑术语翻译现状急需规范化,但相关学术研究几乎一片空白,是以“不学无术”。
岳峰陈香美
关键词:术语翻译文化传承古建筑译介英译建筑学科
量化理论在提高英语语音测试评分反馈效度的研究被引量:1
2012年
量化理论由科学管理学之父泰勒提出,后被广泛应用于企业员工绩效考评,并解决了很多考评难题。语音测试也同样具有考评难的问题,并且语音测试结果多以毫无意义的数字形式呈现,达不到问题反馈的目的。鉴于企业员工绩效考评与英语语音测试评分的共同点,在语音测试评分中引入量化理论,可以大大提高英语语音测试评分反馈效度。
陈香美岳峰
关键词:绩效考评英语语音测试评分
共1页<1>
聚类工具0