China English is the inevitable product of English globalization. When issues of Chinese characteristics are introduced in the inter-communication, English features in Chinese-colored English. However, China English is still English instead of the brand new language. It is an English variety. The paper aims at examining the necessity and rationality, and the contrast of China English and Chinglish. In addition, the paper explores the inspiration of China English on English writing teaching to sophomore English majors in terms of teacher, students, English writing course textbook and English writing teaching.
限定性定语从句是英语复合句中使用最为频繁的从句之一,笔者试通过评析《50Events You Really Need to Know:History o War》这本书在汉译过程中限定性定语从甸的处理方法,得出以下结论:当限定性从句结构简单时,可直译为汉语的定语结构;当限定性定语从句结构较为复杂,就应灵活运用其它手法来处理,如并列融合法或译状法等。