您的位置: 专家智库 > >

宁波大学外国语学院

作品数:915 被引量:2,072H指数:17
相关作者:许曦明陈文安张明林金巧英溪云更多>>
相关机构:常州工学院外国语学院西南民族大学外国语学院江西师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 611篇期刊文章
  • 47篇会议论文

领域

  • 406篇语言文字
  • 120篇文学
  • 85篇文化科学
  • 29篇哲学宗教
  • 19篇经济管理
  • 11篇艺术
  • 8篇政治法律
  • 8篇历史地理
  • 4篇自动化与计算...
  • 4篇建筑科学
  • 2篇金属学及工艺
  • 2篇医药卫生
  • 2篇一般工业技术
  • 2篇社会学
  • 1篇机械工程
  • 1篇电子电信
  • 1篇航空宇航科学...
  • 1篇环境科学与工...
  • 1篇农业科学
  • 1篇理学

主题

  • 89篇翻译
  • 68篇英语
  • 55篇英汉
  • 51篇隐喻
  • 51篇汉语
  • 49篇语言
  • 40篇教学
  • 34篇语义
  • 33篇文学
  • 27篇英译
  • 27篇文化
  • 23篇词汇
  • 18篇转喻
  • 17篇语篇
  • 17篇语言学
  • 16篇小说
  • 15篇语料
  • 15篇教育
  • 15篇句法
  • 14篇语料库

机构

  • 658篇宁波大学
  • 5篇西南民族大学
  • 4篇常州工学院
  • 3篇浙江大学
  • 2篇国际关系学院
  • 2篇北京外国语大...
  • 2篇宁波工程学院
  • 2篇江西师范大学
  • 2篇浙江万里学院
  • 2篇中南大学
  • 1篇大连海事大学
  • 1篇北京大学
  • 1篇北京师范大学
  • 1篇北京语言大学
  • 1篇德州学院
  • 1篇合肥工业大学
  • 1篇河北工程大学
  • 1篇东北师范大学
  • 1篇华中科技大学
  • 1篇暨南大学

作者

  • 19篇于善志
  • 17篇杨廷君
  • 14篇林立红
  • 13篇牛新生
  • 8篇杨新亮
  • 8篇段汉武
  • 7篇唐韧
  • 7篇芮渝萍
  • 7篇许曦明
  • 7篇钱志富
  • 6篇杨成虎
  • 6篇王松林
  • 6篇范谊
  • 6篇范琳
  • 6篇于应机
  • 5篇王文斌
  • 5篇张明林
  • 5篇张陟
  • 5篇李广志
  • 5篇刘华

传媒

  • 249篇现代语文(下...
  • 24篇外国文学研究
  • 19篇宁波大学学报...
  • 13篇宁波大学学报...
  • 10篇世界文学评论...
  • 10篇对外传播
  • 9篇内江科技
  • 9篇天津外国语大...
  • 8篇现代语文
  • 7篇外国语文研究
  • 6篇中国翻译
  • 6篇外国文学评论
  • 6篇西南民族大学...
  • 5篇外语与外语教...
  • 5篇外语教学
  • 5篇解放军外国语...
  • 5篇宁波市社会科...
  • 4篇日语学习与研...
  • 4篇外语与翻译
  • 4篇现代语文(上...

年份

  • 15篇2024
  • 22篇2023
  • 14篇2022
  • 11篇2021
  • 30篇2020
  • 29篇2019
  • 12篇2018
  • 23篇2017
  • 10篇2016
  • 13篇2015
  • 15篇2014
  • 16篇2013
  • 120篇2012
  • 102篇2011
  • 82篇2010
  • 30篇2009
  • 19篇2008
  • 18篇2007
  • 12篇2006
  • 7篇2005
915 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉英语篇层面衔接手段的对比——以《背影》及其英译为例被引量:2
2011年
本文以韩礼德(M.A.K.Halliday)和哈桑(Hasan)提出的衔接理论为依据,以《背影》及其英译为例,对语篇层面汉英衔接手段进行了对比,发现汉英翻译中,对衔接手段的处理有保留、变换、增添等三种方式,为了确保译文的信、达、雅,译者应根据语境灵活处理。
罗利丽杨廷君
关键词:语篇衔接手段
英汉通感的认知比较与翻译
2011年
英汉语言中都存在大量的通感用法,现阶段的研究表明,通感不仅是一种修辞手法,而且是人类的一种普遍的认知思维方式。本文对英汉两民族使用的通感进行了对比研究,认为英汉通感的使用既有共性也存在个性,并探讨了通感的翻译。
李丽牛新生
关键词:通感直译法异化法
全译音感召唤论——以术语MTI汉译缩略为例
2022年
在对“翻”“译”及“翻硕”究本溯源的基础上,本文对MTI汉译缩略语“翻硕”展开讨论,重点关注汉语缩略语的构型原则和约束机制,认为取首原则对“翻硕”缩略解释力有限,提出汉译过程中的音感召唤作用,并结合汉语韵律词重音规律,进一步探讨汉译缩略词及汉译语言的语音考察。
黄忠廉濮阳荣
关键词:MTI
英汉双宾结构的对比与翻译被引量:1
2011年
本文通过英汉语言中双宾结构语义(内容)与句式(形式)两方面的对比,分析英汉双宾结构的翻译,并在奈达的翻译"等值"理论基础上提出具体的翻译策略,即在语言的翻译过程中,译者可通过两种语言在不同语言层次上的差异互补,来实现对整体语义对等的追求。
杨雪雁于善志
关键词:双宾结构等值理论
从“Auld Lang Syne”到《萤之光》——近代日本的民族主义与殖民扩张
2023年
欧洲民谣“Auld Lang Syne”为苏格兰著名诗人彭斯的经典之作,也是世界各国诸多名曲的滥觞。“Auld Lang Syne”自明治时期传入日本以后,被迅速改编成小学音乐教育素材《萤之光》。《萤之光》的诞生既是东西方文化融合的微观缩影,更是近代日本天皇制意识形态下的必然产物。其旋律虽保留着“Auld Lang Syne”中“离别”这一情感主旨,但歌词却反映了近代日本国家生成变化的实态,在继承和发展了原曲民族主义内涵的基础上,从国家领土扩张的角度塑造了日本国民的身份认同。
张楠
关键词:民族主义殖民扩张
文本语义表征的认知心理学模型建构——基于“情景语境对语义理解的影响”被引量:2
2010年
在文本理解的过程中,读者不仅对文本信息进行加工形成文本的心理表征,而且对文本意义会形成相应的语义表征。然而语义的理解离不开语境,成功的语义理解基于对语境的正确分析。因此,本文依据情景语境理论,举例分析了情景语境对语义理解的影响;并在此基础上探讨了文本理解中语义表征形成的认知心理过程,进而构建了文本理解中语义表征的认知心理学模型。
徐梦灵范琳
关键词:情景语境语义理解语义表征认知心理学
对《真实的叙述:琼生的人生与职业生涯》的两点质疑
2011年
文中对伯格的《真实的叙述:琼生的人生与职业生涯》一文中不实的提法提出了质疑,并以详实的例子和引文多方面论述、证明了笔者的观点——琼生是一名古典文学功底深厚的英国文学家,受古典文学家的影响较深,不仅其抒情诗约占其诗歌总量的三分之一,其戏剧中也不乏独白的戏文。
郭晖王晓芬钱志富
关键词:抒情诗独白
《魔桶》中不同叙述视角的转换艺术
2014年
19世纪叙述视角这一概念的提出引起了广大学者研究的兴趣。从叙述视角互补角度切入分析美国作家马拉漠德的短篇小说《魔桶》,可以揭示小说中不同叙述视角的表达效果以及视角转换在刻画人物心理活动中的作用。
杨聪聪巩飞
关键词:《魔桶》
“养+X”型词语的释义及概念隐喻研究
2010年
本文基于北京大学汉语语言学研究中心语料库,以概念隐喻理论为基础,从认知角度对“养+X”型词语进行分析。研究结果表明,在“养+X”型中的“养”字共有16种意义。同时,在此基础之上,在概念隐喻的理论框架下,本文分析了“养+X”型中的“养”字概念域与四个概念之间的映射,即与病理域、年龄域、祸害域和情感域之间的映射。
冯余波
关键词:概念隐喻翻译
顺应论视角下英汉电影片名互译探讨被引量:1
2011年
电影片名是影片的灵魂,片名翻译的质量直接影响电影的传播和票房的收入。Verschueren的顺应论不仅为影片名翻译提供了理论依据,也方便人们更好地理解影片内涵。英汉电影片名的互译就是语言进行不断选择、顺应的过程,这一顺应过程不仅涉及语境,还涉及语言结构、文化语境和观众的心理需求及商业需求。
吴嘉卉杨廷君
关键词:电影片名语境关系
共66页<12345678910>
聚类工具0