您的位置: 专家智库 > >

长沙交通学院外语系

作品数:55 被引量:382H指数:10
相关作者:何健涂靖魏国实张楚楚欧阳爱媛更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 54篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 47篇语言文字
  • 9篇文学

主题

  • 20篇翻译
  • 14篇英语
  • 6篇教学
  • 5篇言语行为
  • 5篇听力
  • 5篇文化
  • 5篇跨文化
  • 5篇汉语
  • 4篇语言
  • 4篇听力教学
  • 4篇中西
  • 4篇话语
  • 4篇会话
  • 3篇大学英语
  • 3篇英语听力
  • 3篇中西文化
  • 3篇文化交流
  • 3篇会话含义
  • 2篇大学英语听力
  • 2篇信息结构

机构

  • 55篇长沙交通学院

作者

  • 7篇郑延国
  • 7篇何健
  • 6篇陈可培
  • 6篇陈建生
  • 6篇涂靖
  • 4篇申连云
  • 4篇边立红
  • 3篇周红专
  • 3篇魏国实
  • 2篇李冀宏
  • 1篇李春芳
  • 1篇周幸
  • 1篇刘晓芳
  • 1篇欧阳爱媛
  • 1篇吴曙坦
  • 1篇彭小红
  • 1篇邓跃平
  • 1篇张楚楚
  • 1篇李柯平

传媒

  • 7篇四川外语学院...
  • 4篇外语与外语教...
  • 4篇英语研究
  • 2篇上海科技翻译
  • 2篇长沙电力学院...
  • 2篇外语教学
  • 2篇外国语
  • 2篇培训与研究(...
  • 2篇遵义师范学院...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇红楼梦学刊
  • 1篇湖南大学学报...
  • 1篇法语学习
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇青海师范大学...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇东方丛刊
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇咸宁师专学报

年份

  • 1篇2004
  • 19篇2003
  • 16篇2002
  • 17篇2001
  • 2篇2000
55 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《名利场》语用解读——文学语用学探索之一被引量:25
2002年
文学语用学是一门新兴的边缘学科。运用该学科的主要理论———言语行为理论剖析《名利场》可以发现,整体特色是反讽,具体表现在三个层面:苏格拉底似的反讽叙述、人物间的反讽对话和人物的反讽命运。这部作品的从言语行为角度分析《名利场》的反讽特色对揭示作者的批判精神以及呼唤读者的参与和合作具有独特的作用。
涂靖
关键词:名利场反讽言语行为
中西礼貌现象研究及跨文化语用失误被引量:7
2003年
西方学者B&L的面子观真的具有普遍性吗 ?对B&L的“面子观”和Leech的“礼貌原则”进行探讨 ,再结合中国的礼貌现象进行对比研究后 ,可以发现西方理论并不适应于中国礼貌现象。因此 ,我们可以得出结论 :礼貌具有文化特性 ,也就是说在不同文化里评价礼貌的标准和认识礼貌的方式是不同的。在此基础上我们进一步对跨文化交际进行探讨 ,就会发现礼貌现象的文化特性必然会导致跨文化语用失误 ,如 :
李春芳
关键词:面子礼貌原则跨文化语用失误
句法结构与会话含义——CET4会话听力障碍分析及对大学英语听力教学的启示被引量:2
2003年
根据句法学的理论,分析CET四级统考听力试题中的理解障碍,探讨各种句法结构表达的会话含义,从而提高学生听力理解能力,并促进大学英语听力教学。
何健
关键词:句法结构会话含义听力障碍听力理解能力
周作人与世界文学
2003年
本文从三个方面总结了周作人与世界文化之间的联系:作为文学家,他提倡“人类的文学”;作为翻译家他大量译介世界各个民族文学与文化方面的作品,丰富了我国现代翻译文学的宝库;作为评论家,他将中国文化与世界其他民族的文化进行对比研究,从而指出我国传统文化的弊端,为新文学的进一步发展开辟道路。
边立红
关键词:世界文学比较文学
未来外语教学理论探索被引量:8
2000年
在我的词汇学研究中,涉及到许多语言学知识,因此,对我国外语教学现状感受颇深。综合各种语言学知识和教学经验,文中提出了自己的一些观点,有的可能与现有的教学理论相悖,旨在抛砖引玉,活跃学术气氛,促进外语教学和具体语言学的发展。
陈建生
关键词:教学思想
全文增补中
文学作品翻译中含意处理的关联观被引量:12
2001年
文学作品翻译中含意的处理过程就是追求最佳关联的过程。译者在结合原语与自己的认知语境得到原语的含意之后 ,如估计原语的含意在译文读者的认知语境中能得以解释 ,译者应尽力采取直接翻译 ,以隐译隐 ;当含意推理所涉及的文化缺省不能为异类语言读者所提供 ,译者必须采取顺应措施 ,补偿译文读者所缺少的此类文化缺省 ,以保证翻译的交际效果。
周红专
关键词:文学作品翻译文学翻译
从法谚汉译看中法文化的相似性被引量:2
2002年
魏国实
关键词:谚语翻译喻义喻体汉译意译翻译
钱钟书译艺举隅被引量:11
2001年
钱钟书主张翻译的最高理想为“化”。他的译文是“化境”说的最好诠释。作者从散见于《谈艺录》、《管锥编》两部巨著内的钱氏译文中提取若干译例 。
郑延国
关键词:管锥编
王宗炎的翻译观
2003年
著名学者和翻译家王宗炎先生对翻译标准、翻译理论、翻译方法多有精辟议论。他的见解不仅发人深省,而且对我们的翻译实践颇有导向作用。
郑延国
关键词:翻译
话语信息片段:界定与切分
2002年
信息片段是个意义单位 ,是话语中一定数量的信息 ,具有可处理性、内部的整体性和外部的离散性。对信息片段的界定不能从句子表层的形式出发 ,而必须从深层的意义出发 ,是一个以逻辑命题为基础、听者可以一次处理、包含已知信息和未知信息两个结构成分的语段。对信息片段的切分有内部切分和外部切分两种。在内外切分中 ,提出了必须遵守的两个原则 :以外就内和以小就大 ,旨在对切分的深度进行限制。内外切分的目的在于把握信息传递的基本格局和流程。
申连云
关键词:信息结构已知信息未知信息
共6页<123456>
聚类工具0