安徽大学外语学院英语系
- 作品数:23 被引量:53H指数:4
- 相关作者:徐要成蒋志华张炜杰杨洋汪钰更多>>
- 相关机构:西华师范大学外国语学院阜阳师范学院外国语学院更多>>
- 发文基金:中国博士后科学基金教育部人文社会科学研究基金博士科研启动基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>
- 艾米莉·狄金森诗歌中的生态主义思想
- 2015年
- 美国19世纪女诗人艾米莉·狄金森十分擅长描写自然的诗歌,其诗歌中包含着丰富的生态主义思想,有狄金森的描写自然的诗歌体现的生态主义思想,以及非纯自然的诗歌体现的人与自然相处之道两个主要方面。在科技与生态相互作用的时代背景下,狄金森向现代社会传达其深刻的生态主义思想,并给予我们对现代生态的启发。
- 余晖
- 关键词:生态主义艾米莉·狄金森诗歌
- 从及物性理论看《如梦令》及其英译文被引量:3
- 2012年
- Halliday的及物性理论是纯理功能中的核心,包括物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程这六种不同的过程。在Halliday的概念功能中的及物性理论的指导下,分析了李清照的《如梦令.昨夜雨疏风骤》并对其14篇英译文按照词的每句进行及物性对比分析,旨在以系统功能语言学为视角评析译文质量,阐明韩理德的及物性理论在英译古诗词过程中具有可操作性和可行性。
- 胡月月
- 关键词:及物性《如梦令》
- 中国古典小说早期译本中的人性探析——以《好逑传》最早全译本为中心被引量:2
- 2017年
- 中国古典长篇小说《好逑传》最早英文全译本是1829年德庇时译本。译者通过增删、改编、刻意"误读"等方式强化了宗教、道德因素对译本的干预,并在保证了原作故事情节完整的情况下,为适应西方读者的阅读品味进行了相应的调适。而决定其流传成功的关键因素是译本彰显了在比较文学视阈下文学经典所应具有的普遍价值的人性。
- 陈婷婷
- 关键词:《好逑传》中学西传翻译
- 大学生自尊状况研究:变化与差异被引量:1
- 2020年
- 着重探讨中国大学生的自尊在一学期内(共16教学周)的变化及其在不同小组(男女生、不同大学)之间的差异。934名来自三所不同大学的大一学生在学期初、末分别填写了有10项陈述句的“Roseberg自尊量表”。统计分析结果是(1)三所大学的所有受试对象,包括男生、女生,在学期初和学期末均拥有相对较高的自尊;(2)女生的自尊至学期末时显著提高;(3)清华和联合大学学生的自尊在学期初和学期末时有显著差异;(4)学期初时,男生的自尊明显高于女生的自尊;(5)三所大学的学生自尊在学期初和学期末均呈现复杂的显著差异。
- 高满满刘梅华黄静
- 关键词:自尊性别
- 语言语境与科技翻译
- 2001年
- 当今翻译理论与各门学科的联系越来越紧密。语境在文学翻译中的研究已相当深入,然而语境在科技翻译中的研究去甚少。本文尝试探讨语言语境与科技翻译的关系。
- 詹全旺
- 关键词:语言语境科技翻译语义
- 从接受理论看中国诗歌的模糊美
- 2004年
- 本文从接受理论的角度,分析汉语诗歌在语义和语篇结构方面的特点以及由此产生的模糊美,进而讨论汉诗英译过程中接受理论的应用。
- 谭锦文
- 关键词:模糊美汉诗英译
- 认知语义学评析
- 2012年
- 认知语义学批判传统语义理论,强调基于身体的经验和想像,将注意力转向人类的推理。通过对认知语义学六个主要观点即经验观、概念化、百科观、原型观、意象图式观和隐喻观进行简要的介绍并加以评析,分析结果表明认知语义学虽能解释一些传统语义学无法解释的语言现象但研究覆盖面较小,认知语义学理论亟待发展和完善。
- 胡月月
- 关键词:语义认知语义学
- 语言的特殊性与口译被引量:2
- 2002年
- 口译是具有语言特殊性的。存在于对词语的认知、语法重复、句法结构、语言的社会文化方面等方面的语际差异会影响到译员的理解和译文。
- 俞莲年
- 关键词:语际差异口译
- 本土经验与域外传播不对等问题——以《今古奇观》《好逑传》《玉娇梨》的西传为中心
- 2016年
- 中国古典小说从18世纪传入西方以降,普遍存在着"本土经验"与"域外传播"间不对等的现象。这其中不仅有中国古典小说西传所经受的文化缺失和文化增值的双重作用,从翻译研究的角度,它也具有着独特的研究价值。这种不对等为我们考察宗教、社会道德政治因素与文学翻译的关系提供了典型的研究样本,也证明了能在西方获得广泛流传的文学作品是一种具备了有效适应不同时间、不断变化需求的超验品质,并且能够在翻译中受益的文学作品,并且与普适人性亦有着深刻的联系。
- 陈婷婷Eric Reinders
- 关键词:中学西传本土经验域外传播
- 跨文化交际中的直接与间接被引量:2
- 2008年
- 本文通过对比中国和美国两个东西方文化代表的对比,探讨了现实生活中跨文化交际里语言使用的直接与间接现象,并指出了其背后的文化根源。同时,对于如何清除在交际过程中由于两种语言风格差异而造成的交流障碍,提出了一些建议。
- 袁裴蓓
- 关键词:跨文化交际