衡水学院外国语学院外语系
- 作品数:406 被引量:574H指数:8
- 相关作者:王缘缘王丽莎侯彦霞赵丹陈晓琳更多>>
- 相关机构:河北大学外国语学院江苏科技大学外国语学院河北北方学院外国语学院更多>>
- 发文基金:衡水市社会科学研究课题河北省社会科学发展研究课题河北省高等学校英语教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 地方高校基层党组织建设与党员作用发挥机制研究——以衡水学院为例
- 2016年
- 高校基层党组织是党开展高校全部工作和党的战斗力的基础,不仅担负着在高校联系群众、宣传群众、组织群众、团结群众,把党的路线、方针、政策落实到基层的重要职责,而且在构建和谐高校的进程中承担着义不容辞的历史使命。文章以地方高校衡水学院为例,分析了地方基层党组织存在的问题以及解决方法和建议。
- 王翠翠
- 关键词:地方高校党组织
- 服务地方经济导向下的高校外语类人才培养模式研究
- 2014年
- 伴随衡水近年来经济呈现出高速发展的态势,思考衡水经济持续快速更好地发展以及地方高校外语类人才培养模式在服务地方经济过程中的重要性显得尤为突出,这一问题的研究目前还相对薄弱。作为目前衡水市唯一一所地方性综合本科院校,教育工作者必须把时间教学模式和服务地方经济发展结合起来。同时国家十二五规划中环首都城市圈、环渤海经济圈等规划上升为国家战略,为我市商业发展提供了千载难逢的机遇。同时也为高校外语类人才培养提供了一个很好地空间来探索研究新的互利双赢的人才培养模式。本课题依托衡水学院外语系专业教师团队和实践教学平台,对服务地方经济导向下的高校外语类人才培养模式进行了可行性研究。
- 陈恒
- 关键词:服务地方经济
- “融合·综合·结合”大学英语阅读课创新改革与实践
- 2023年
- 文章聚焦应用型本科院校英语类专业的《英语阅读》课程。当前英语阅读教学实践中普遍存在以下问题:阅读材料单向片面,英语文章独占舞台,中西文化输入失衡;教学活动形式单一,阅读技能独领风骚,听说读写译综合技能不能全面提高;输入产出脱节割裂,输入环节独占鳌头,学用不能无缝链接。对此,我们提出“融合·综合·结合”英语阅读课创新方案,融合指阅读内容融合中西古今,综合指听说读写译各项技能综合提高,结合指学用有效结合,旨在找准痛点,打通堵点,攻克难点,打破语言、技能间的壁垒,弥补阅读材料的片面,修复输入和输出的割裂,实现多技能同步提高,学以致用,知行合一。
- 侯彦霞董玉娟
- 从《马丁·伊登》和《了不起的盖茨比》看“美国梦”的幻灭被引量:1
- 2005年
- “美国梦”一直是美国人以及欧洲人追求的理想。许多人出身贫寒,衣衫褴褛,一文不名,希望出人头地,艰苦创业,虽也获得了一些成功,但最终大都遭到了失败,导致了“美国梦”的破灭,甚至走上了不归路。马丁·伊登和盖茨比的“美国梦”的破灭很好地说明了这一点。
- 李月棉魏贵娟
- 关键词:个人主义双重性《马丁·伊登》《了不起的盖茨比》
- 煤炭机械英文技术说明探究被引量:2
- 2013年
- 随着经济全球化的发展,煤炭企业的国际贸易也变得越发频繁。煤炭企业也向着国际化的方向发展。在煤炭企业国际化的过程中,煤炭机械英文技术说明的写作及翻译便变得越来越重要。文章从煤炭机械英文技术说明的写作特点和翻译处理2个方面对其进行探究。文中的研究对于推动我国煤炭机械英语技术说明的写作具有积极的指导意义。
- 柳谦
- 关键词:煤炭
- 定语从句中的as和which
- 2006年
- 作为关系代词,as和which所引导的定语从句既有相同点又有较大差异,as和which一样即可以引导非限制定语从句也可以引导非限制定语从句。本文拟讨论它们用法的区别。
- 徐常兰
- 关键词:定语从句ASWHICH
- 我国软件服务外包基地城市发展比较研究被引量:1
- 2010年
- 本文选取了湖北武汉、广东深圳这两个在中部、沿海具代表意义的服务外包基地城市,研究他们在发展软件外包方面的差异,利用我国服务外包承接地综合评价体系中的8个指标对其进行比较分析,并针对分析结果,提出了相应建议。
- 赵君施晶郑衡
- 关键词:软件外包
- 维生素D与健康
- 2007年
- 1)近年来,研究表明维生素D的健康价值要比以往人们想象得高得多.维他命是在血液里自然形成的.阳光是一个主要成因之.在一些食物如蛋、肝脏和一些鱼类里可发现维生素D.维生素D还可制成药丸.它有利于提高血液中的钙含量,从而形成强壮的骨骼和牙齿,促进肌肉的发达.……
- 凯蒂赵金东
- 关键词:维生素多发性硬化佝偻病维生素D缺乏病MS
- 英文电影《弦动我心》的教育魅力
- 2008年
- 英文电影《弦动我心》的教育魅力体现在语言、教学方法和人物个性等层面。观众通过观看这部电影,习得英语;通过对主人公教学的了解,吸取有益的教学方法;通过对主人公个性的了解,学会自强、自立,面对困难,永不言弃。
- 吴秀兰
- 中华典籍英译中的文化传递——以《道德经》英译本为例被引量:1
- 2016年
- 随着孔子学院在世界范围的建立,越来越多的中华典籍被译成英语和其他语言。这一对外传播和翻译活动,本质上是一种跨文化交流活动。在翻译的过程中,我们既要尽可能保持原作品的内容和风格,又要满足译文受众的理解需要,这就需要我们在翻译过程中重视文化的传递和呈现。《道德经》是中国文学和哲学史上的一颗明珠,在各个领域均产生了极其深远的影响,本文以《道德经》英译本作为研究对象,从词和句两个层面分析翻译过程中的文化传递。
- 王秀俊
- 关键词:典籍翻译道德经文化意象文化传递