上海外国语大学英语学院英语语言文学系
- 作品数:10 被引量:38H指数:4
- 相关作者:王丽艳李铭李芳唐树华梁丽更多>>
- 相关机构:上海师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家哲学社会科学规划基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 《但以理书》的叙述视角浅析被引量:2
- 2011年
- 评析了美国犹太作家多克托罗的《但以理书》运用多重叙述视角所构建的一个过去和现在交相呼应的叙事结构。并认为小说中叙述视角的运用以及叙述视角之间的转换对于揭示人物内心世界、揭示人物在政治重压下的疯癫倾向起到了重要作用。其中,孩童视角和"视角越界""侵入话语"等叙述手法的运用为小说增色不少。
- 王丽艳
- 关键词:视角越界
- 英汉名词化对比被引量:5
- 2007年
- 名词化现象共同存在于英汉两种语言中,但其构成方式、语法功能不尽相同。对比分析其异同,不仅有利于外语教学与翻译,也有助于语言交际。
- 陈静
- 关键词:名词化英汉对比动词形容词
- 谈翻译中文体风格的对应性——MissU.S.A和《漂亮的三丫头》原、译文对照评析
- 2001年
- 本文从语音、词汇、语法和句法结构四个层面 ,对 Miss U .S.A与《漂亮的三丫头》的原、译文作了对照评价 ,说明文体风格的对应在翻译中具有重要的意义和作用。
- 张菁华
- 关键词:翻译文体风格MISS
- 原型与意义推断——动词break之原型与意义推断实证研究
- 2007年
- 制约中国英语学习者语言输出的瓶颈之一是中文式词意推断.而原型理论从认知的角度对词义的推断和延伸赋予了新的阐释:即每一个词汇均代表了一个语义范畴,在这个特定的范畴中,推断总是从最典型的成员到非典型成员通过隐喻、转喻等认知机制来实现。本文运用原型理论.以动词break为例.凋查了中国英语学习者与本族语者在此类动词的原型识别和意义推断等方面的相似与不同之处.并对英语词汇习得与教学提供了有益的启示。本研究运用对比分析.相关分析等方法.回答四个问题:1、中国英语学习者与英语本族语者对动词break的原型识别是否一致;2、二者对break的意义推断有无显著差异;3、中国英语学习者对break的意义推断是否受到母语原型识别的影响;4、影响意义推断的指导机制。本研究涉及的工具根据Rosch原型测试范例设计。包括自由造句测试。典型性判断测试,可译性测试等等。研究对象分别为110名某大学不同专业二年级学生以及34名英语本族语者。研究结果表明,二者的原型识别一致,但意义推断呈现出显著差异,同时中国英语学习者的可译性测试结果与母语原型识别结果呈正相关;本文也揭示了影响意义推断的指导机制.
- 唐树华梁丽李芳
- 关键词:认知语言学
- 考据于版本,忠实乎原文--论美国汉学家奚如谷的译介策略
- 2021年
- 奚如谷作为美国汉学界的领军人物,译介了十余部中国经典戏剧作品,其中《西厢记》最具代表性。他以直译的方式译介了弘治岳刻本《西厢记》,做到了内容与形式的双重忠实,使西方读者在乐于接受的基础上感受到原文的美学特征。奚如谷在译介经典戏曲时重视翻译底本的挑选,同时致力于还原文本特定的历史语境和场景。他的译介和研究为中国戏曲西传起到了不容忽视的推动作用。
- 谢玉琴韩子满
- 关键词:《西厢记》
- 后殖民主义视野下的《和谐丝庄》被引量:1
- 2011年
- 结合后殖民主义相关理论,剖析了《和谐丝庄》的反殖民主义特征以及作者希望消解东西方二元对立、提倡多元文化和谐共生的思想。
- 王丽艳
- 关键词:他者多元文化
- 论语言理解的超认知策略及培养被引量:7
- 2003年
- 在影响语言理解的诸多因素中,理解者所使用的语言理解策略起着重要的作用。超认知语言理解策略是理解策略中的最高体系,对整个语言理解策略系统有着调节和监控的作用。因此,如何培养语言学习者的超认知理解策略,越来越引起语言研究者和教育者的关注。根据语言理解的超认知策略对教学的启示,教学设计可分为认知选择、认知习得、认知建构和综合认知几个步骤。
- 马莉
- 关键词:语言理解
- 中西文化之伦理比较——以儒家中庸观与古希腊中道观为视角被引量:5
- 2004年
- 由于不同的地理环境 ,社会和经济结构 ,中西文化从人类历史的最初就表现出极大的差异。这点在儒家中庸观和古希腊的中道观上也得到体现。建立在“天人合一”基础上的中庸之道强调个人对于群体及周围环境的道德责任感 ,并认为只有通过不断的修身 ,完善个人内在品质才能达到最终的“德性”。而古希腊以亚里斯多德为代表的哲学家们则把人从自然中分离出来 ,并重视个人意志自由。他指出“中道”可以通过后天的实践获得 ,而规章法律就是这种“德性”的象征。尽管两者在起源 ,思想内涵 ,和实现途径有着明显不同 ,中庸之道和中道观都反映了一种辩证思维 ,并以寻求社会安定为服务目的 .
- 杨漪晴
- 关键词:儒家中庸观中道观古希腊
- 浅谈语境与翻译被引量:4
- 2002年
- 语境在交际活动中对意义的理解起着决定作用 ,在翻译过程中也是如此。语境分为语言语境和言语语境 ,在翻译过程中两者同时存在 ,共同制约着翻译。语境不但对词义的取向起着决定作用 ,而且还影响到译文对原文风格和人物性格的再现。译者应根据原文风格和人物身份等因素构成的语境 ,充分理解原文并把握原文特点 。
- 李铭
- 关键词:语境翻译汉语上下文语境文化语境情境语境
- 语篇语用分析方法论研究被引量:14
- 2001年
- 本文指出 :1)运用语用学的方法分析语篇的情景性、连贯性、互文性、磋商性、信息性和可接受性是语篇语用学语篇分析的起点 ;2 )语篇分析经历了会话分析、民俗文化学、互动社会语言学、言语行为方法到语用学分析方法的发展演变过程 ;3)语篇语用方法揭示了语篇深层结构的语用意义和功能。
- 刘森林
- 关键词:语篇语用学互动社会语言学