您的位置: 专家智库 > >

茂名学院高州师范分院英语系

作品数:20 被引量:141H指数:6
相关作者:黎丽更多>>
相关机构:广东外语外贸大学高级翻译学院四川大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学政治法律更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇经济管理
  • 2篇政治法律
  • 1篇文化科学

主题

  • 9篇翻译
  • 5篇文化
  • 3篇译学
  • 3篇诗歌翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇语用失误
  • 2篇诗歌
  • 2篇写作
  • 2篇交际
  • 2篇交际能力
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇心理
  • 1篇心理诉求
  • 1篇心理学
  • 1篇意象
  • 1篇英译
  • 1篇英译中
  • 1篇英语写作

机构

  • 15篇茂名学院
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇四川大学

作者

  • 10篇李特夫
  • 2篇陆慧芳
  • 1篇张长明
  • 1篇徐义云
  • 1篇仲伟合
  • 1篇陈剑静
  • 1篇黄伶燕
  • 1篇李国林

传媒

  • 2篇语言与翻译
  • 2篇四川师范学院...
  • 2篇天津外国语学...
  • 2篇经济与社会发...
  • 1篇江西师范大学...
  • 1篇云南师范大学...
  • 1篇江西教育科研
  • 1篇体育学刊
  • 1篇重庆交通学院...
  • 1篇西华师范大学...
  • 1篇广西民族大学...

年份

  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
  • 4篇2003
  • 3篇2002
  • 1篇2001
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译中的“政治”:政论翻译研究被引量:6
2007年
政论翻译富有鲜明的专业特色和严格的译事要求,是翻译中一个十分重要的领域和研究素材。通过细致探讨政论语言文体特征,对政论翻译定位、总体策略及五大基本原则加以归纳论述,并进一步就政论翻译实践中五类易犯错误问题进行例证分析。
李特夫
关键词:政论文体特征
外语测试与外语教学关系浅析被引量:1
2002年
外语测试与外语教学有着极为密切的联系.测试既指导教学,也服务于教学,归根结底是服务于教学的.教而不考,教学质量会因失去评价手段而得不到保障;考非所教.同样会给教学带来负面影响.很多学生经过了八年或十二年的外语学习,却不能较熟练地阅读外文原版书籍,尤其是不会说不会听,人们称之为"聋哑英语".这里,长期以来标准化形式的外语考试对教与学的误导作用,不能不说是一个重要的因素.
黄伶燕
关键词:外语教学外语测试
关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题
2004年
上世纪二三十年代,尤其是五四期间,我国译诗之风盛行且影响深远。针对目前国内对这一时期诗歌翻译缺乏系统探讨的现状,本文从译史、翻译实践、译论以及我国新诗运动影响等层面,就这一时期诗歌翻译研究的视域、基本架构问题进行了概述与分析。
李特夫
关键词:诗歌翻译
中国古典诗词英译中意象的处理被引量:14
2001年
本文在对中国古典诗歌中意象审美特征进行细致分析的基础上,主要论述了诗歌意象翻译中所涉及的语言文化差异问题及相关处理技巧,并进一步对各种技巧之得失进行了比较与探讨。
李特夫陈剑静
关键词:古典诗歌文学翻译汉译英意象
武术术语英译论析被引量:27
2006年
基于国内武术英译研究现状以及武术术语的文体特征和文化底蕴,武术术语英译应准确定位为文化翻译,并以“外尽其形,内显其理”为准则。此外,尤需注重以下文化表现问题:音译的文化传真优势、语码混杂的文化共生特色、形象移植的文化整体韵味、借词的文化语境适应、图像附注的文化跨媒介传达。
李特夫
关键词:武术术语文化翻译文化表现
诗歌翻译研究:传统思路与现代视野被引量:10
2004年
随着译学研究范式的转向、开拓与创新 ,各种译学思想得以不断重诂和修订 ,为我国诗歌翻译研究带来了新的启示。本文在对传统译诗观念进行简要回顾和思考的基础上 ,针对当前一些争议和疑难性问题提出了个人看法 ,并借鉴西方译论 ,就未来诗歌翻译研究有关问题进行了探讨。
李特夫李国林
关键词:诗歌翻译
文化观念与翻译标准——中国传统文化语境中的译学标准研究被引量:6
2003年
随着翻译学科的建立和发展,译学研究呈现出"向文化回归"趋势。文化是一柄"双刃剑",在译学标准的提出与演变过程中,不仅表现出其积极的一面,而且表现出它的局限性。本文试图提出一种基于中国传统文化研究之上的译学标准研究方式,进而从传统思维方式、价值取向、语言观三个方面,就传统文化对国内译学标准的影响进行了细致分析,并对蕴含于纷繁复杂具体标准中的"文化共性"进行了探究。[作者简介]李特夫(1969—),男,汉族,广东茂名学院英语系讲师,硕士学位,研究方向:翻译理论及实践。
李特夫
关键词:文化观念翻译标准中国传统文化语境
大学英语教学中的文化渗透
2002年
外语教学旨在提高学生的语言交际能力,而用之以交际的语言又是某种文化的反映.因而,了解中西文化并对其进行分析对比,这对学生了解和掌握英语,并用英语有效地表达思想和进行交流有着重大的意义.
陆慧芳
关键词:交际能力中西文化语言理解语用失误语言学家
论英语课堂上的文化教育被引量:1
2003年
人是社会人,又是文化人。人在跨文化交际中易犯文化错误。而文化错误往往比语言错误更严重。通过分析学生文化测试中语用失误的原因,探讨在教学中如何导入文化因素,培养学生的语言和语用能力。
陆慧芳
关键词:跨文化交际能力语言能力语用失误母语
诗歌语形出位之思——英汉异形诗歌平行比较与翻译学实证研究被引量:2
2006年
异形诗歌虽因语言符号书写、印刷和编排建行之变异而致文体奇妙,但常囿于文字游戏的偏见与误解,一直处于湮没无闻的边缘地位,难入正统诗家和研究者之法眼。在探究英汉诗形变异理据的基础上借助比较文学平行研究手段对英汉异形诗语言和诗艺技巧间的共性特征与个性差异进行了归纳分析,同时依据翻译之语言转换与审美再现本质,围绕异形诗原文和译文语形层面的对比及其可通约程度分析,从翻译学途径对比较文学视域下的相关论述进行了实证研究。此外,还进一步就如何从翻译角度来认知异形诗之形异价值问题进行了尝试性探讨。
李特夫
关键词:实证研究
共2页<12>
聚类工具0