您的位置: 专家智库 > >

河北大学英语系

作品数:4 被引量:5H指数:1
相关作者:霍丽莉刘爽更多>>
相关机构:石家庄职业技术学院管理系更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇代词
  • 1篇文化交流
  • 1篇介词
  • 1篇兼词
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇河北大学
  • 1篇石家庄职业技...

作者

  • 1篇刘爽
  • 1篇周晓波
  • 1篇崔竹朝

传媒

  • 1篇石家庄职业技...
  • 1篇科技资讯

年份

  • 1篇2006
  • 1篇2001
4 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
浅谈兼词“焉”
2001年
“焉”字在古书训诂中解作“于是”或“于 +宾” ;古籍异文中“焉”与“于是”相当 ;“焉”与“于是”对文、互文 ;焉字在语法意义上与“之”或相当于“之”的代词完全不同 ,而同于“于 +宾” ;此外 ,古汉语中的一些动词 ,既有及物动词的用法 ,又有不及物动词的用法 ,后面加“之”或加“焉”词义不同 ;从以上五个方面可以得出结论 :“焉”可以做兼词 ,兼介词“于”和代词“是”之用。
崔竹朝周晓波
关键词:兼词介词代词
翻译中的文化交流被引量:1
2006年
翻译的根本任务就是进行思想文化交流、促进社会进步。文化是一个民族生活的重要组成部分,具有独特的民族特点,是不同民族在特殊历史条件里的独特创造。可以说翻译与文化有密切的关系。翻译促进个民族互相交流和理解。因此,翻译应像一面镜子反映出原著当中的异国情调,译者应把“文化传真”作为文化翻译的一个基本原则。
刘爽
关键词:翻译文化交流
共1页<1>
聚类工具0