莆田学院外国语学院
- 作品数:255 被引量:263H指数:6
- 相关作者:李丽娟林元龙王闽汕姚鸿琨曾丽贞更多>>
- 相关机构:厦门大学外文学院福建师范大学外国语学院福建师范大学闽台区域研究中心更多>>
- 发文基金:福建省教育厅社会科学研究项目福建省社会科学规划项目国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>
- 斯嘉丽人物性格塑造谫论
- 2022年
- 《乱世佳人》由美国女作家玛格丽特·米切尔所著,该小说以美国南北战争为背景,讲述女主人公斯嘉丽在历经生活的巨变之后,从娇蛮任性的农场千金蜕变为有担当、不屈服的新女性形象。文章从斯嘉丽生活的四个阶段分析她身上所体现的各种优秀品质及女性价值观,进一步明确她勇敢、坚定、固执、独立、自强的复杂性格。
- 熊英
- 关键词:《乱世佳人》女性价值观斯嘉丽
- 英美文化细微差异引致文学语言迥异进阶研究被引量:1
- 2022年
- 英美两国文学的研究,对于文化底蕴要求甚高,语言学考量的关键重点,即在于文化实践联系理论的实际突破,英美二语在习得方面的文化细微差异的渐行渐远,带来了文学语言表达的迥异,这种理论上极致的迥异,反过来恰恰印证了文化塑造文学这一硬道理。
- 陈洁
- 关键词:英美文化文化塑造文学语言迥异
- “和平女神”与“战争女神”——从文化的角度比较妈祖与雅典娜的几点不同
- 2016年
- 东方的"和平女神"妈祖与西方的"战争女神"雅典娜在形成方式、传播方式和对后人的影响上存在很大的差异,从文化的角度对她们进行比较分析,从而更加了解东西方女神崇拜所蕴含的独特文化传统与民族精神。
- 吴晓红
- 关键词:雅典娜女神文化
- 翻译适应选择论视角下妈祖文化宣传资料英译被引量:1
- 2017年
- 以翻译适应选择论为理论基础,借助"多维度适应与适应性选择"的翻译原则和"多维转换"的翻译方法,分析妈祖文化宣传资料的英译文本,指出译文在语言维、文化维和交际维上的翻译错误,并探讨译者如何进行适应性选择,翻译出"整合适应选择度"较高的译文。
- 林伟清徐颖
- 关键词:翻译适应选择论妈祖文化英译
- 从意识形态角度看《天堂蒜薹之歌》葛浩文译本被引量:2
- 2015年
- 以Lefevere的操纵论为基础,从意识形态角度对《天堂蒜薹之歌》葛浩文译本进行阐析,探讨意识形态如何操纵拟译文本的选择和在翻译过程中操纵选择删译、改译或增译等翻译策略进行改写。
- 郑婷
- 关键词:意识形态改写
- 多模态教学对多元识读能力的培养被引量:1
- 2016年
- 指出传统的以语言为中心的单一模态的课堂教学已不能满足时代需求,现代英语阅读教学有必要培养学生的多模态识读能力;阅读教学的设计应根据语篇所传递的信息,以模态的最佳搭配为原则选择教学模态组合,使模态的选择更具可操作性。分析多模态语篇中的非文字符号,并探讨如何在多模态环境下根据各模态之间的相互协作关系优化课堂教学模态的选择和教学活动的设计。
- 林希
- 关键词:多模态社会符号学多元识读语境
- 文化维度视角下的出口跨境电商困境与对策——以在美国的发展为例被引量:1
- 2018年
- 随着经济全球化的深入,中国出口跨境电商发展迅猛,与此同时也面临诸多困境,其中因文化差异而产生的贸易困境尤其引人注意。从霍夫斯泰德文化维度理论中"个人主义/集体主义,长/短期导向,权力距离"三个维度出发,分析中国出口跨境电商当前的发展困境,厘清中美不同文化背景下人们的行为差异和对在线消费产生的影响,从跨文化层面对中国出口跨境电商在美国的发展提出相应的对策建议,以期促进中国出口跨境电商在境外的健康发展。
- 张琼瑶
- 关键词:文化维度
- 多模态视角下英语听说交际能力的培养
- 2017年
- 鉴于听说交际能力培养在英语学习中的重要地位和信息时代对人才培养的新要求,基于多模态教学理论,英语教学应积极采用网络和多媒体辅助下的多模态互动英语听说教学模式,注重多模态视角下语言的输入与输出,强调教学模态之间的协同关系,提出行之有效的提高英语听说教学效果的方法,在培养学生英语听说交际能力的同时,提高他们综合应用英语的能力。
- 叶蔚萍池玫
- 关键词:听说多模态
- 从《郊区佛爷》到《身体》:哈尼夫·库雷西作品的流变
- 2015年
- 自首部小说《郊区佛爷》问世至今,哈尼夫·库雷西陆续出版了一系列作品。细读并梳理这些作品可得知,作家在行文主题方面并未一直遵循着早期的基调,即关注和书写英国巴基斯坦裔移民所面临的深刻社会问题。同时,作品中所关注的身体形态也随着后殖民、后帝国时代伦敦社会的变迁发生着改变。
- 黄少雯
- 关键词:身体形态
- 多元文化语境下中国文学“走出去”之翻译策略被引量:1
- 2019年
- 中国文学在"走出去"过程中,会受到各种多元文化的冲击与影响。在欧美等海外地区进行中国文学的传播,必须要以目的语国家的文化习惯、阅读习惯为指导,构建符合受众需要的翻译内容与翻译模式,才能赢得海外读者的欢迎与认可。
- 刘子敏
- 关键词:多元文化语境中国文学翻译