山东青年政治学院外国语学院
- 作品数:179 被引量:261H指数:7
- 相关作者:杨云嵋徐静徐静苏萌郭冬梅更多>>
- 相关机构:大连海事大学外国语学院华侨大学外国语学院北京外国语大学北京日本学研究中心更多>>
- 发文基金:山东省社会科学规划研究项目山东省艺术科学重点课题教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学历史地理更多>>
- 从接受美学视角再看英语电影片名汉译策略被引量:1
- 2014年
- 随着中外文化交流的日益密切,越来越多的欧美影片流入中国市场并受到中国观众尤其是年轻观众的追捧与喜爱.诚然,一部优秀的影片之所以被观影者接受并喜爱,离不开剧情的引人入胜、构思的独具匠心、演员的精湛演技和画面的恢宏绚丽等各种因素,然而,不可否认的是,或简洁明快或意味深长的片名也起着非常重要的作用.在日益重视宣传推广的电影界,一部英语电影在中国市场的成功就更离不开成功的片名翻译.
- 韩云霞
- 关键词:英语电影片名音美形美接受美学汉译策略美学视角
- 新加坡:双语教育成功的典范被引量:1
- 2015年
- 新加坡独特的历史背景和多族裔的现实特点是其推行双语教育政策的直接原因。新加坡自独立之初,就积极推行双语教育政策,至今已有近半个世纪的历史。新加坡双语教育政策自诞生之日起就承担着加强各族裔交流、化解各族裔矛盾、促进国家发展的历史重任。
- 徐静
- 关键词:双语教育政策教育成功历史重任族裔
- 基于YouTube的西班牙语儒学传播研究
- 2023年
- YouTube视频网站为我们提供了认识和研究国际新媒体平台儒学传播现状和趋势的重要依据。本研究利用Python语言设计网络爬虫,抓取该网站上与儒学相关的251段西班牙语视频相关数据,依据拉斯韦尔的5W传播模式,重点分析儒学西班牙语传播的主体、内容和效果。研究表明,虽然西班牙语儒学相关内容发布数量增长趋势明显,但传播效果有限,仍存在传播主体作用不够突出、内容制作水平有待提高等问题,应加强传播主体建设,推动国内外传播主体合作,通过进一步分析受众需求来提升传播内容的接受度。
- 訾月琳张峻溢赵舒仪
- 关键词:YOUTUBE儒学传播西班牙语新媒体
- 韩国作家朱耀燮作品中的“上海”形象——以〈????(人力车夫)〉〈??(杀人)〉为中心
- 2017年
- 朱耀燮是韩国三十年代的代表性作家,创作了以上海为背景的大量作品。他所塑造的上海形象是不干净、不卫生的,是沦落为半殖民地的、具有否定性的城市,是下层人民受压迫的空间。但同时,也体现出来人民的觉醒和反抗的精神。
- 王梅
- 熟悉度对英语转喻词加工的影响
- 本文以等级凸显模型为理论框架,以山东某高校英语专业学生为研究对象,采用眼动追踪技术,探究了转喻词的熟悉度对理解转喻词时间进程的影响。实验发现:第一,不熟悉的转喻词的加工时间比熟悉的转喻词的加工时间长;第二,熟悉转喻词的字...
- 张茹娟孔犇
- 关键词:熟悉度
- 文献传递
- 在日留学生与日本的中国形象建构问题研究被引量:2
- 2014年
- 良好的中国海外形象建构,应该包括积极的中国形象宣传、客观的中国形象展示和内在的中国形象提升等多个方面。通过留学生宣传和展示中国形象的渠道应该引起足够重视。需要发挥职能部门的作用,在留学政策方面"引导"、"鼓励"与"服务"相结合,加强对留学生的教育、监督和扶助,保障学生留学安全的同时,引导他们为良好的中国海外形象建设服务。中国的海外形象提升与每一个中国人息息相关,个人的发展与祖国的发展程度、海外形象唇齿相依。
- 管秀兰
- 浅析中韩人物称谓新词的文化内涵——以“青年重压生活、少子化”为中心
- 2022年
- 在中韩新词中有不少是人物称谓的新词,多用于形容具有某些特征的人群。这些反映新现象、新事物的新词是社会发展的产物,真实地反映中韩两国人的思维认知和社会文化生活的变化。就业难、职场压力、社会压力是中韩两国青年人共同面临的问题,但中国新词更多的是体现一种“奋斗文化”,韩国的“少子化”现象新词远远多于中国,更多的是体现了韩国社会女性自我意识的觉醒、传统观念的弱化、角色观念的转变等变化。
- 王梅
- 关键词:人物称谓文化内涵少子化
- 浅谈西班牙语精读课中的文化导入
- 2011年
- 随着我国外语教学的发展,人们越来越认识到文化教学在语言教学中的重要地位。只有了解该语言所承载的文化知识,才能真正实现对语言的理解和掌握。本文以西班牙语精读教学为例,探讨教师实现课堂文化知识导入的必要性和方式。
- 訾月琳
- 关键词:西班牙语精读教学文化
- 公示语翻译教学对于职业化翻译人才培养的影响被引量:1
- 2014年
- 随着应用文体翻译在翻译市场所占比重的加大,市场对职业化翻译人才的需求也越来越大。以公示语翻译能力培养为例,探讨在翻译教学中如何培养学生作为职业译者处理多样化文本的能力,特别是如何利用平行文本进行翻译,实现原语文本和译语文本功能对等的能力。
- 袁朝云彭莉
- 关键词:公示语翻译平行文本
- 航海典籍《瀛涯胜览》的地名英译研究被引量:4
- 2020年
- 航海典籍《瀛涯胜览》详实记载了郑和船队的海外见闻。本文以米尔斯的《瀛涯胜览》英译本为研究对象,运用艾克西拉的"文化专有项"翻译策略探讨其中的地名英译方法。结果显示,米尔斯总体上倾向于采用文化保留性翻译策略,辅以文化替代性翻译策略和方法,完整再现了原文地名所蕴含的史地信息和文化内涵。本研究能够为中国科技典籍翻译研究提供一定的借鉴。
- 王海燕季翊
- 关键词:地名