昆明学院外语系
- 作品数:44 被引量:63H指数:5
- 相关作者:欧阳敏杨捷陈景燕方建珍刘倩更多>>
- 相关机构:西华师范大学外国语学院云南师范大学外国语学院云南大学生命科学学院更多>>
- 发文基金:云南省教育厅科学研究基金西华师范大学科研启动基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>
- 走出“爱的从林”——解析谭恩美作品的爱情寓意被引量:1
- 2011年
- 谭恩美用《沉默之鱼》中的丛林双重隐喻,以生机盎然的绿色丛林喻指重新获得爱的信心、萌生追求自己真爱的勇气的力量之源,以神秘莫测的恐怖丛林譬喻两性关系中剪不断、理还乱的情愫,成功走出丛林意味着理清自己的真实情感,解除名义上的爱情婚姻的桎梏,获得解脱与超越。谭恩美巧妙地借用走入与走出丛林表征了两性关系情感从对立到和谐的情感升华历程。现代物质男女在丛林里重获爱的能力,最终携手真爱,走出丛林,步向和谐幸福的伊甸园;不凡之旅同样赋予了他们凤凰涅槃浴火重生的勇气,从新审视自己的内心感情,杀出纠结缠绕的情感丛林,走出自己心灵的桎梏、爱的沼泽。
- 马慧
- 关键词:情感升华
- 浅谈英语“强调”的手段
- 2009年
- 在交际中,人们为使自己的思想能为听者或读者恰当地理解,必须突出重要内容,这就需要运用强调的手段。在现代英语中,强调的手段是多种多样的,现介绍三种常见的强调手段。
- 欧阳敏
- 关键词:现代英语地理
- 翻译方法技巧谈被引量:1
- 2007年
- 本文从翻译理论和实践两个方面探讨了一些翻译方法和技巧,并用实例说明了掌这些方法和技巧后的翻译效果。作者同时认为在翻译中对翻译理论和翻译实践还有许多探讨空间。
- 杨慧玲
- 关键词:翻译翻译方法翻译技巧
- 解构分析毛泽东诗词两个英译本的意境再现
- 2008年
- 法国著名哲学家德里达的"延异"说为文学著作的翻译和再译提供了理论基础。因为空间的差异和时间的延迟,译本的解释也各不相同,但在此过程中各译本也在尽其所能地向原文本的意义贴近,试图再现原文意义和意境。意境再现是文学翻译的最高任务。以毛泽东诗词的两个具有代表性的英译本为例,在分析了两个译本对毛泽东诗词意境再现的不同方法后,试图找出其中几种较为有效的方法,以期为文学翻译的意境再现提供一些可循之径。
- 陈文慧
- 关键词:毛泽东诗词翻译意境再现
- 方原《鲁宾逊漂流记》译本评析——文学翻译中美的传递被引量:2
- 2009年
- 《鲁宾逊漂流记》作为一部现实主义小说的代表,有其独特的审美价值,国内众多的译本中,方原译本堪称原作的经典再现。对此译本音形意等美的再现评析,我们可看出经典译作是经典原作美有效传递的结果,也是译者以自身文学素养和专业造诣将原作中的非形式系统和形式系统两方面内容进行结合,再现于译作中的结果。读者也可从中探寻到原作美在翻译中的传递过程,进而更好地体会原作及其译作的美。
- 陈文慧
- 关键词:鲁宾逊漂流记文学翻译审美意识审美价值
- 谈“以学生为本”的大学英语教学方法的创新
- 2008年
- "以学生为本"已经成为21世纪中国高等教育新的教育理念。"以学生为本"就是发挥学生学习的主观能动性,教会学生学习的方法和本领,让学生在知识的海洋中自由翱翔。让学生真正乐于学习英语,善于学习英语,做学习英语的真正主人。本文以"以学生为本"的教育理念为指导,对大学英语教学方法的创新进行了研究探讨。
- 欧阳敏
- 关键词:大学英语教学方法教育理念
- CBI和IMR在英语专业阅读课中的结合应用被引量:1
- 2011年
- 鉴于目前国内大部分学者对CBI教学法和IMR阅读模式只聚焦于一个方面,只进行单方面的研究和探讨的情况,该研究应用对比方法对两者在英语专业阅读课中的结合应用进行了深入的研究。认为两者的结合应用不但可行而且是必要的,既可以提高教学效率、促进学生阅读能力的增长,又可以发挥新理论对现实教学活动的指导作用。
- 段绍俊
- 关键词:英语专业阅读课交互式阅读模式
- 异质美重构——曹明伦教授翻译思想的美学特征探析被引量:1
- 2010年
- 异质美重构是原作美在译作中的重新构建,主要体现在音韵美、词句美和篇章美的重构。重构的过程就是译者翻译思想美学特征的显性表达。曹明伦教授的三篇译文《苏格兰》、《豹子身上的斑纹是怎样来的(节选)》及《广告三则》作为异质美重构的典范,完整地呈现了其翻译思想的美学特征:敏锐的审美直觉、主观能动性的充分发挥、语言文言美及语域风格美。
- 陈文慧
- 关键词:翻译思想翻译美学音韵美
- “有效教学”在教学中的实现被引量:2
- 2008年
- 随着20世纪以来科学思潮的影响,以及心理学特别是行为科学的发展,有效教学的产生,对关注学生的进步或发展,关注教学效益和关注可测性提供了理论依据。如果我们的老师掌握"有效教学"的教学准备策略,教学实施策略和教学评价策,就能大大提高教学质量。
- 欧阳敏
- 关键词:有效教学
- 论卞之琳在西南联大的文学翻译成就被引量:1
- 2010年
- 卞之琳在西南联大任教期间翻译了大量优秀的文学作品,并在此基础上逐步形成和提出了一套行之有效的翻译思想和方法。卞之琳的翻译思想源于其翻译实践,同时又对其翻译实践有重要的指导作用。事实上,卞之琳精美的译文处处体现着其翻译思想,同时也极好地证明了其翻译方法的可行性。
- 赵俊姝林德福王晏
- 关键词:卞之琳西南联大