您的位置: 专家智库 > >

广东省哲学社会科学“十一五”规划项目(09GK-04)

作品数:3 被引量:2H指数:1
相关作者:李太志更多>>
相关机构:广东石油化工学院更多>>
发文基金:广东省哲学社会科学“十一五”规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇对症
  • 1篇疑难
  • 1篇疑难杂症
  • 1篇语用文化
  • 1篇杂症
  • 1篇商贸
  • 1篇商贸文化
  • 1篇射出
  • 1篇套译
  • 1篇特效
  • 1篇特效药
  • 1篇回译

机构

  • 3篇广东石油化工...

作者

  • 3篇李太志

传媒

  • 1篇咸宁学院学报
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇疯狂英语(教...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
商务汉英翻译中的语言与文化对比研究报告被引量:2
2011年
商务汉英翻译是在商务语境下发生的跨语言跨文化交流活动。商务汉英是汉英各自语言的一种社会功能变体,所以,商务汉英翻译中涉及到的语言与文化具有其特殊性。
李太志
关键词:语用文化
商务汉英翻译中的“疑难杂症”及对症的“特效药”
2012年
商务汉英翻译中疑难杂词就像疑难杂症一样很难处理,而对作为特殊用途的商务汉语中的行话套语和专业术语进行地道而规范的英译转换,就要像服用"特效药"一样,采用诸如"回译"、"套译"、"逆向翻译"等比较特别的翻译方法或策略。
李太志
商贸汉英习语折射出的语言文化异同
2012年
具有强烈民族文化特征的商贸汉英习语体现了中西方不谋而合的商贸文化思想。因历史地理、风土人情、传统习惯等方面的差异,汉英习语也蕴涵了不同的汉英商贸文化思想。所以,商贸汉英习语的语言文化对比研究将有利于培养和提高商贸交往与翻译过程中的跨文化意识。
李太志
关键词:商贸文化
共1页<1>
聚类工具0