您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(12514111)

作品数:6 被引量:14H指数:3
相关作者:甄晓非张博宇李家春更多>>
相关机构:黑龙江大学上海外国语大学更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目黑龙江省社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 3篇文化
  • 3篇互文
  • 3篇互文性
  • 3篇教学
  • 3篇翻译
  • 2篇视域
  • 2篇跨文化
  • 2篇交际
  • 2篇案例教学
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻奖
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事风格
  • 1篇叙事学
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇商务英语翻译
  • 1篇思维

机构

  • 6篇黑龙江大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 4篇甄晓非
  • 1篇李家春
  • 1篇张博宇

传媒

  • 1篇外语学刊
  • 1篇教育探索
  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇长江大学学报...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 4篇2012
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
浅谈互文性理论在商务英语翻译教学中的应用被引量:8
2012年
互文性理论作为一种文本理论,其独特的思维方式和视角为商务英语翻译教学实践提供了一种新的尝试。在商务英语翻译教学过程中,教师应秉承"以学习为中心"的教学思想,采用开放式教学模式,培养学生发散性思维,注重译者身份转换的动态性和考核方式的多元性,从而提高教学质量,培养符合社会需求的"复合型"翻译人才。
张博宇
关键词:互文性理论商务英语翻译开放式教学发散性思维
互文性视域中的文化翻译研究被引量:3
2014年
互文性作为一种在结构主义和后结构主义思潮中产生的文本理论,已经成为当今文化研究领域的焦点,它能够体现文本与文本之间的相互关联,构建不同文本之间在意识形态和社会语境之上的思维对话。本文将文化翻译研究置于互文性所创立的独特互文空间中,探讨互文理论在源语文本解读和译语文本构建过程中对文化翻译的助益,解析文本间相互指涉和相互交融在两种不同文化载体中的对话意义和价值,从语言的特殊使用方式和文学所涉及的相关语境因素等方面客观地阐释翻译研究的新维度。
甄晓非
关键词:互文性文化翻译文本
基于跨文化交际理论的案例教学文化因素研究被引量:3
2012年
进入新世纪,案例教学的推广成绩显著,但其研究深度却因研究视角所限而止步不前。重新审视和剖析不同文化视阈下影响案例教学实施的文化因素的呈现方式将有助于进一步挖掘案例教学的理论根源,探寻案例教学实施的行为框架。
甄晓非
关键词:案例教学文化因素交际文化理论
跨文化视域下的案例教学研究
2012年
"案例教学"在中国推广和发展至今,其实践和理论研究已临界瓶颈。跨文化理论的全新视角有助于探究和架构适合中国学习者的案例教学模式,从而真正激发和实现学习者的批判思维能力,使学习目标与教学模式形成本质契合。
甄晓非
关键词:案例教学跨文化交际
叙事学视野中的普利策新闻奖特稿翻译研究——以《策普的最后一站》为例
2013年
普利策新闻奖特稿作为一种反映真实事件的文学作品,因具有文学性而可以采用叙事学的阐释框架进行分析。运用"整体细读"的方法,分析原文与译文文化意义的传递与流失,从叙事风格的传译、修辞效果的传译、文化意义的传译、信息的隐显处理、固定搭配的传译五个角度对翻译的得失进行探讨,以期对新闻特稿翻译有一定的借鉴作用。
李家春
关键词:叙事风格文化意义明晰化
互文性理论观照下的翻译能力研究
2012年
在全球一体化进程中,翻译能力在翻译教学与研究中的重要性日益凸显,已成为翻译课程设置、实施和评价的核心标准。互文性理论作为后结构主义语篇解读的标识性理论,为翻译能力的界定和阐释提供了全新的视角,也为构建科学可行的翻译能力培养模式提供了新的理论支撑。
甄晓非
关键词:互文性翻译能力
共1页<1>
聚类工具0