教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目(10JD750001)
- 作品数:8 被引量:16H指数:4
- 相关作者:陈岗龙徐娴毕桪潘珊魏李萍更多>>
- 相关机构:北京大学西北民族大学四川大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目博士后科研启动基金教育部“新世纪优秀人才支持计划”更多>>
- 相关领域:文学更多>>
- 古代印度《鹦鹉故事》在土耳其的翻译传播和本土化被引量:1
- 2016年
- 古代印度《鹦鹉故事》先传入波斯,更名为《鹦鹉传》,又经由波斯传入土耳其。土耳其编译者不断翻译、编订和加工,使土耳其语《鹦鹉传》得到不同时期多元文化的共同滋养,增加了伊斯兰教文学的宗教故事,融会了苏菲教派的信念,吸纳了中亚地区的动物寓言,形成了将多元文化融会整合的风格特质,成为古代印度《鹦鹉故事》跨地区、跨文化传播过程中的具备独特文化价值的一环。
- 魏李萍
- 论印度《鹦鹉的故事》在中国各民族中的传播被引量:4
- 2014年
- 《鹦鹉故事七十则》(?ukasaptati)是古代印度的梵语故事集。主要内容是:一个商人外出经商,妻子想在丈夫背后出去和情人约会,一只聪明的鹦鹉给她讲了70个故事,从而保住了女主人的贞节。《鹦鹉的故事》采用"大故事套小故事"的连环串插式结构,鹦鹉讲的70个故事,和古代印度的同类故事集《五卷书》、《僵死鬼的故事》和阿拉伯故事集《一千零一夜》一样,深受东西方各国人民的喜爱。《鹦鹉的故事》很早就传播到中国各民族中,不过传播的途径和来源不尽相同。本文主要讨论印度的《鹦鹉的故事》在中国各民族中翻译和传播的情况。
- 陈岗龙
- 关键词:民间故事
- 论维吾尔文版《鹦鹉故事五十二则》的主题思想与结构特点被引量:4
- 2014年
- 《鹦鹉的故事》是一部历史悠久的连环性穿插式的故事汇编,它源于古印度故事集《鹦鹉故事72则》。1992年,新疆古籍办研究人员尼加提·穆合力斯和艾合买提·依米提在两个察合台文献的《鹦鹉故事书》的基础上整理出版了维文版的《鹦鹉的故事》,关于这一版本没多少人研究。这一故事集作为来自印度的《鹦鹉故事72则》,探究我国新疆与印度文化交流是具有重要意义。本文从文学母题入角,对《鹦鹉的故事》的求子母题、复仇母题、背板母题以及考验母题等母题类型进行了较为深入地论述,就其深层含义进一步剖析,提出了自己的理论思考与观点。
- 阿布都外力.克热木
- 关键词:母题维吾尔文学
- 论蒙古民间口头流传的《鹦鹉的故事》的来源被引量:1
- 2013年
- 本文主要讨论古代印度民间故事集《鹦鹉的故事》在蒙古地区口头流传的情况。印度的《鹦鹉的故事》和另一部故事集《健日王传》或《三十二个木头人的故事》同时传播到蒙古地区,在口头流传的具体过程中合二为一,形成了《鹦鹉的故事》的新文本。其中,印度高僧直接用蒙古语给喀尔喀蒙古佛教领袖一世哲布尊丹巴活佛口头讲述的《健日王传》中插入了《鹦鹉的故事》,由蒙古人记录了这个故事,再广泛传播到蒙古地区,从而形成了我们今天听到和读到的蒙古口头《鹦鹉的故事》的一个重要底本。
- 陈岗龙
- 浅论维文版《鹦鹉故事》的主要母题及其文化内涵被引量:5
- 2012年
- 《鹦鹉故事》是一部历史悠久的连环穿插式的故事集,其在世界文学范围内被翻译为多种语言并广为流传。1992年《鹦鹉故事》出现维文版,但并没有多少人对其进行研究。这一故事集源自印度的《鹦鹉故事70则》,对探究我国新疆与印度文化交流具有重要意义。本文从文学母题入手,对《鹦鹉故事》中的求子母题、复仇母题、背叛母题以及考验母题等母题类型进行了较为深入的论述,对其深层含义进一步剖析,提出了自己的理论思考与观点。
- 阿布都外力.克热木
- 关键词:母题维吾尔文学文化内涵
- “以弱胜强型”故事之比较研究被引量:2
- 2014年
- 印度古典梵语故事集《鹦鹉故事七十则》中的"兔杀狮"故事是典型的"以弱胜强"故事类型,它在世界范围广泛流布。笔者择取印度、阿拉伯及中国少数民族中的相似故事文本,以比较故事学的方法对此类故事进行对比,从故事的流传地、物种和内容为切入点,通过探讨它们之间的异同及故事蕴含的深层心理结构,揭示了这些故事所折射的人类认知结构从简单到复杂的演进过程。
- 潘珊
- 一千零一个山鲁佐德——《一千零一夜》的隐含作者与连环穿插式结构的关系被引量:4
- 2014年
- 连环穿插式叙事结构是《一千零一夜》最具特色的叙事结构,在这个"故事套故事"的框架之下,每个故事都有自己的隐含作者。本文拟用叙事学理论,以《一千零一夜》中《脚夫与姑娘的故事》为例,通过分析故事中的隐含作者及其相关叙述文本,进一步探究隐含作者与连环穿插式叙事结构之间的关系。最终得出隐含作者对该故事集的叙事结构在无限性延伸方面起到关键性作用的结论。
- 徐娴
- 关键词:《一千零一夜》隐合作者
- 《鹦鹉故事七十则》与《鹦鹉传奇》被引量:3
- 2014年
- 哈萨克文《鹦鹉传奇》渊源于印度《鹦鹉故事七十则》,其间虽然经过多次翻译、转译和编译,甚至经过多次改动和替换,已经同原作有了很大的区别,但依然保持了与原作的联系,同中有异,异中有同。所谓"同",有时只是母题相同,在具体故事里却有不同的情节发挥。
- 毕桪
- 关键词:文化差异