您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(13CYY029)

作品数:8 被引量:19H指数:3
相关作者:吴建设荣永昌郎建国何晓静刘青更多>>
相关机构:北京第二外国语大学上海海事大学北京外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金北京市属高等学校人才强教计划资助项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 3篇语言
  • 3篇留学
  • 2篇习得
  • 2篇习得研究
  • 2篇二语习得
  • 2篇出国
  • 2篇出国留学
  • 1篇学科
  • 1篇学习者
  • 1篇语境
  • 1篇语言类型
  • 1篇语言类型学
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学科
  • 1篇语用功能
  • 1篇语用失误
  • 1篇灾难性事件报...
  • 1篇知识
  • 1篇年龄
  • 1篇转述

机构

  • 8篇北京第二外国...
  • 3篇北京外国语大...
  • 3篇上海海事大学
  • 1篇滁州学院
  • 1篇中央财经大学

作者

  • 4篇吴建设
  • 3篇荣永昌
  • 2篇郎建国
  • 2篇何晓静
  • 1篇任凭
  • 1篇周韦
  • 1篇杨磊
  • 1篇刘青

传媒

  • 2篇解放军外国语...
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇汉语学习
  • 1篇语文建设
  • 1篇黑龙江高教研...
  • 1篇外语研究
  • 1篇北京第二外国...

年份

  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 3篇2015
  • 1篇2013
8 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
中英灾难性事件报道中转述言语的对比分析被引量:1
2017年
基于中英媒体对马航事件的英文报道,本研究对比分析了其转述言语中的转述来源、转述方式与转述评价,并由此探讨了中英媒体在灾难性事件报道中转述言语的差异。研究发现,就灾难性事件而言,在转述来源上,中英媒体绝大部分都使用确定来源,其中中方转述来源多为官员,而英方媒体的消息来源则趋于多元化;在转述方式上,中方媒体使用的间接引语多于直接引语,而英方媒体中则相反;在转述评价上,中英媒体报道中消极词汇皆多于积极词汇,而两者之间在积极与消极词汇使用上差异并不明显。本文还在此基础上讨论了研究的理论与实践意义。
吴建设卢兴苗詹慧文朱瑞青
关键词:转述言语
“技能成分分析”视角下的L1与L2阅读理解模式比较研究被引量:4
2013年
本文借助结构方程模型,以中国外语专业学生为被试,初步探讨了工作记忆、快速命名、音位/正字法/句法/语义加工能力对L1与L2阅读流利性与阅读理解的预测作用。结果发现:就阅读流利性而言,各种不同技能成分对L1与L2的预测作用相似,但语义加工能力对L2阅读流利性的预测作用更大;而就阅读理解而言,各技能对L1与L2的预测力有较大差异。预测L1阅读理解变异的有语义加工能力与句法加工能力,而预测L2阅读理解变异的则是阅读流利性、语义加工能力与音位加工能力。总体而言,语义加工能力对L2阅读技能的影响明显要强于对L1的影响。
吴建设郎建国何晓静杨磊
模糊语的语用功能作用研究
2015年
模糊性是言语的客观特性,于某些场景当中,使用模糊言语较明晰言语表现得更加合理大方,更能全方位展现语用功能。于跨文化沟通交往当中,对模糊语的运用,应当自语用学层面予以解析。模糊词汇的择取,也应当被社会文化要素约束。
荣永昌
关键词:模糊语言语用功能语用失误
西班牙语外语学习者的阅读理解研究:技能成分分析视角被引量:1
2015年
学者们就语言阅读技能提出的模型相对较多,"技能成分分析"模型是其中之一,它致力于探究有哪些因素对阅读有贡献作用。目前,基于"技能成分分析"视角的阅读理解研究日益增多,但是关于小语种阅读理解的研究相对较少。有鉴于此,本文以中国的西班牙语专业学生为被试,探讨了语音/正字法/句法/语义加工能力对西班牙语阅读理解以及汉语、英语阅读理解对西班牙语阅读理解的贡献。结果发现:仅西班牙语的语义与语音加工能力可以预测西班牙语阅读理解。其中语义加工能力的贡献最大,而语音加工能力次之;英语阅读理解能预测西班牙语阅读理解,但汉语阅读理解却不能。
吴建设周韦何晓静郎建国
词汇、年龄、百科知识和翻译技巧对口笔译能力影响研究被引量:1
2016年
参考PACTE的翻译构成模型,本研究以51名英语翻译硕士为研究对象,试图探讨词汇、年龄、百科知识和翻译技巧与口、笔译能力之间的相关性,以及它们对口、笔译能力的可能影响。研究发现:年龄、词汇仅与笔译能力之间存在显著相关,与口译能力无显著相关;而百科知识与口译能力之间的相关性存在边际效应,与笔译能力无显著相关;翻译技巧则与口笔译能力之间的相关性皆不显著。而回归分析结果则表明,年龄、词汇、百科知识、翻译技巧对口、笔译能力的总体贡献分别为32.8%、82.0%。
吴建设任凭
关键词:词汇年龄百科知识翻译技巧
语言类型学视角下外国留学生的“把”字句习得研究被引量:4
2018年
不同母语背景下汉语学习者"把"字句的使用情况有所不同,而语言因素在其中的作用仍不甚明晰。由此,本研究以丹麦语、韩国语的汉语学习者为被试,通过图片产出任务、语法判断任务以及词汇产出量表分别测量了他们"把"字句使用情况、"把"字句语法知识及其判断信心、汉语词汇知识,以初步探索语言类型与语言因素对汉语学习者"把"字句使用的可能影响及机制。研究结果证实了语言类型对"把"字句使用的影响,但也发现它并不影响语法知识等其他因素。研究还从语言类型学视角考察了上述各种因素之间较为复杂的关联性。
吴建设莫修云
关键词:语言类型学二语习得
短期出国留学与语言熟练程度对跨文化交际恐惧和跨文化敏感性的影响被引量:8
2017年
出国留学语境下英语学习者的跨文化交际能力如何变化仍是个有待进一步澄清的问题。本文以中国某高校33名赴美国或澳大利亚参加为期3周的短期出国留学项目的研究生为研究对象,基于跨文化交际恐惧量表和跨文化敏感度量表以及个人访谈,探索短期出国留学以及语言熟练程度对跨文化交际恐惧和跨文化敏感性的可能影响。研究发现:短期出国留学显著降低了英语学习者的跨文化交际恐惧水平,但却未对他们的跨文化敏感性产生显著影响;而英语学习者语言熟练程度越高,其跨文化敏感性亦随之提高,但跨文化交际恐惧程度却没有改变。此外,跨文化交际恐惧水平较低的学习者,其跨文化敏感性更强,两者存在显著的负相关。本研究结果表明短期出国留学语境下英语学习者的跨文化交际能力的发展与长期出国留学语境有所不同,而语言熟练程度对它的影响亦值得进一步关注。
吴建设刘青郎建国荣永昌
关键词:出国留学
出国留学语境下的二语习得研究
自1995年以来,国外关于出国留学对语言技能影响方面的研究已硕果累累。但到目前为止,国内对出国留学语境下第二语言学习的研究却关注甚少,大多数研究仍停留在留学政策、留学产业、留学教育或留学生外语教学等方面。有鉴于此,本文从...
吴建设罗小娜
关键词:二语习得
地域差异性特征在高校语言学科教学中的应用
2015年
高校语言学科教学应尊重历史的传承与发展,对其发展历史进行变相渗透。针对民族性特征,为语境构建提供坚实的基础,并广泛传播地域文化,以此建立更具代表性的高校语言学课教学新模式。通过全面协调学习者认知心理,为高校语言学课教学组织形式的多样化发展提供积极的帮助作用,促使地域差异性特征能够在语言学科教学中得到更好的应用。研究指出,结合地域文化之间的差异,对语言文化发展的历史进行全方位了解,对地域文化的民族性特征进行广泛传播,是语言学科组织形式逐步形成多样化发展的根本途径。
荣永昌吴建设
关键词:语言学科教学组织
共1页<1>
聚类工具0