陕西省教育厅科研计划项目(13JK0346)
- 作品数:4 被引量:12H指数:2
- 相关作者:张建芳田亚亚胡琰琪刘彩丽张文诺更多>>
- 相关机构:商洛学院陕西工运学院中国人民解放军西安通信学院更多>>
- 发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 大明宫国家遗址公园公示语翻译初探
- 2014年
- 公示语翻译是景区的“脸孔”,是传播景区历史文化的重要途径。本文以大明宫国家遗址公园景区为例,总结其公示语翻译的现状。提出目的语读者接受性原则、避免中式英语及提高译者专业素养的翻译策略。
- 薛雨张建芳
- 关键词:大明宫国家遗址公园公示语翻译翻译策略
- 让复杂隐秘的心灵向世界敞开——论杨永康的散文
- 2014年
- 杨永康是中国当代新散文的代表作家,他的新散文获得了愈来愈多的全国读者。他的新散文借鉴现代主义技法着力表现现代人复杂的情绪、莫名的意念,让复杂隐秘的心灵向世界敞开。杨永康在新散文方面的探索,开拓了散文的题材,丰富了散文的写作技法,并以自己的优美篇什丰富了中国当代新散文的创作实绩。
- 张文诺
- 关键词:新散文现代主义
- 语用等效理论下的组织机构名称英译——以商洛市商州区为例被引量:3
- 2014年
- 组织机构名称的英译是城市国际化进程的重要标志。准确、规范的翻译对更好服务来华外籍人士,推进城市经济以及旅游业发展都至关重要。中西方文化背景下的组织机构名称不尽相同。"语用等效"原则强调在翻译的过程中充分考虑两种语言所处的不同环境,不拘泥于原文与译文形式上的机械对应,灵活采取多种翻译方法,以达到和原文尽可能相同的表达效果。因此,根据"语用等效"理论,组织机构名称的英译可以采取借译、仿译、创译等多种翻译方法,以达到最佳语际效果。
- 王瑛瑛刘彩丽张建芳
- 关键词:语用等效公示语翻译
- 文本类型理论视角下的旅游景区公示语翻译——以商洛金丝大峡谷景区为例被引量:9
- 2014年
- 旅游景区公示语为景区的"脸孔",是游客欣赏景区风景、了解景区文化的重要渠道,然而国内一些景区公示语英译现状不容乐观。基于莱思的文本类型理论,景区公示语包括信息型、表情型和感染型三大类。信息型公示语重在提供事实、传达信息,表情型公示语凸显信息发出者情感,感染型公示语旨在诱出读者反应。根据三种类型文本的主要功能,旅游景区公示语可采取借译、交际翻译、语义翻译、仿译的策略,从而最大限度地发挥公示语的交际功能。
- 田亚亚张建芳胡琰琪
- 关键词:景区公示语文本类型文本功能