广东省哲学社会科学“十二五”规划项目(GD13CWW02)
- 作品数:5 被引量:78H指数:4
- 相关作者:黄国文陈旸陈旸陈莹刘衍更多>>
- 相关机构:中山大学华南农业大学更多>>
- 发文基金:广东省哲学社会科学“十二五”规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 语言复杂性的功能语言学研究——《爱丽丝漫游奇遇记》原著与简写本难易程度比较被引量:9
- 2015年
- 《爱丽丝漫游奇遇记》是英国小说家Carroll的一部儿童文学作品。原著出版后,出现了多种相应的简写本。本文以系统功能语言学为理论基础,以Halliday对语言复杂性的阐释为框架,采用定量、定性和对比相结合的方法,试图从词项密度和语法复杂度两方面对《爱丽丝》原版小说和八个英文简写本难易程度进行考察。研究表明,各版本中原著语法复杂度最高,简写本1词项密度最高。本研究借用关于语言复杂性的论述说明《爱丽丝》各版本难易程度具有一定的合理性;各版本之所以难易程度不同,在很大程度上说是作者/改编者作为语言使用者根据不同的读者对象在词汇语法系统中做出不同选择的结果。
- 黄国文刘衍
- 关键词:原著简写本
- 菲尔生态语言学研究述评被引量:20
- 2016年
- 在过去的三十多年里,奥地利格拉茨大学教授阿尔温·菲尔一直致力于生态语言学的研究。本文对菲尔这些年的研究进行梳理,认为他的研究主要集中在语言的多样性和语言对生态环境的影响。本文通过分析菲尔的论著,对他在生态语言学研究领域所作出的学术贡献给予评介。
- 黄国文陈旸
- 关键词:生态语言学语言多样性
- 从变异看《论语》的英语翻译被引量:11
- 2014年
- 从系统功能语言学的"变异"概念入手探讨《论语》英译的研究,目前国内外都不多见。本文从变异的角度通过对比分析对《论语》英译进行探讨。文章首先对语域和语篇体裁的基本概念进行勾画,重点讨论语言的"变异"与翻译的"变译"问题,并结合《论语》英译实例进行分析。分析认为,译文变异存在三种情况:文本的语域变异、文本的语篇结构变异、文本的语言变异。
- 黄国文陈莹
- 关键词:功能语言学翻译
- 翻译研究中的“元功能对等”被引量:40
- 2014年
- "对等"是翻译的目标,但对等是个众说纷纭的概念,一直是翻译研究者讨论的话题。本文在系统功能语言学的框架下,运用语言元功能的假设,讨论翻译的对等问题,主要对"元功能对等"进行分析和探索。本文认为,评估译文的好劣的主要标准是看译文在经验功能方面是否对等。
- 黄国文陈旸
- 关键词:元功能对等翻译
- 英语文学原著与简写本易读度研究的功能语言学研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例被引量:2
- 2017年
- 本文以系统功能语言学为理论基础,从过程、参与者、环境成分三个维度,对比和分析了英语文学原著《爱丽丝漫游奇境记》及其五部简写本中及物性结构成分之间的关系,探讨了及物性衔接对文本易读度的影响。
- 干丽丽黄国文
- 关键词:系统功能语言学及物性衔接《爱丽丝漫游奇境记》