您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(11YJA740039)

作品数:8 被引量:40H指数:4
相关作者:杨迪姜毓锋刘莉王晓环王颖轶更多>>
相关机构:哈尔滨理工大学哈尔滨商业大学哈尔滨工业大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目黑龙江省高等教育教学改革工程项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 3篇教学
  • 2篇大学英语
  • 2篇多模态
  • 2篇英语
  • 2篇教师
  • 2篇教学模式
  • 2篇翻译
  • 2篇高校
  • 1篇大学英语教师
  • 1篇地方高校
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体外语教...
  • 1篇多模态话语
  • 1篇信息技术
  • 1篇信息技术环境
  • 1篇学生学习效果
  • 1篇英语教师
  • 1篇映射
  • 1篇语言
  • 1篇语言意义

机构

  • 4篇哈尔滨理工大...
  • 1篇哈尔滨工业大...
  • 1篇哈尔滨商业大...

作者

  • 2篇姜毓锋
  • 1篇彭兵转
  • 1篇张威
  • 1篇杨迪
  • 1篇王晓环
  • 1篇王颖轶
  • 1篇杨晔
  • 1篇刘慧
  • 1篇刘莉

传媒

  • 2篇外语学刊
  • 2篇教育探索
  • 1篇黑龙江教育(...
  • 1篇教书育人(高...

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2013
8 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
多媒体外语教学中教师角色定位与学生学习效果的思考被引量:6
2013年
在多媒体条件下,大学外语教师必须实现从传统的知识传授者向课程的设计与开发者、教学活动的组织者、学生学习的指导者、学生学习平台与学习资源的提供者以及学生学习效果的评价者等方面的转变。教师角色的重新定位有利学生确立起自己正确的学习动机,有利于学生提升自己的学习能力,有利于对学生的学习进行全面的评价。
王颖轶张威
关键词:多媒体外语教学教师角色定位
大学英语教师职业倦怠与信息技术环境中职业发展路径分析被引量:14
2014年
本文基于职业倦怠表征的"三维度模型",即情感衰竭、去个性化和低个人成就感,对我国8所工科院校的大学英语教师进行问卷调查和个人访谈,并结合调查结果分析讨论导致职业倦怠产生的主要因素。针对这些主要因素以及大学英语教学的外部环境变化,提议教师从两方面提升自身的专业能力以及综合素养,从而消除职业倦怠,实现职业的发展与转型。
刘莉
关键词:工科高校大学英语教师职业倦怠
多模态话语映射下的语言意义主观性被引量:4
2013年
言语和交流方式的多样性使得话语具有多模态性。组成话语模态的不仅有书面语言,还有声音、图像、姿态等符号。也就是说,非语言符号与语言符号同样具有表意功能,都可以体现"自我"。这种特征在话语中无所不在。通常,语言意义的主观性体现在说话人或言语发话体方面,也可以体现在受话人方面。文章将言语信息及非言语信息纳入话语分析框架,分别从说话人和受话人角度探讨多模态话语意义的主观性。
彭兵转姜毓锋
关键词:多模态语言意义主观性
基于多模态理论和3-Class教学模式的大学英语课件研发与思考被引量:8
2013年
在大学英语教学理论指导下,经过实践探索,笔者基于多模态理论研发了"3-Class"多模态课件。课件由八个单元组成,每个单元分为Before-class、In-class、After-clas(s课前、课中、课后)三大部分;其中Before-class为与单元主题相关的课前预习部分,After-class为与单元主题相关的课后复习、课后拓展指导部分,In-class为授课的主体课件,分为导读、精读、拓展三部分。利用本课件能够实现课前、课中、课后的全程化教学,形成了立体化自学跟踪指导教学模式,真正体现了科研为教学服务的宗旨。
杨迪王晓环
多模态理论映射下翻译硕士笔译教学的探索被引量:2
2015年
随着改革开放的不断深入以及社会主义现代化建设事业的蓬勃发展,翻译作为中外沟通桥梁的作用愈发突出。为培养高层次、应用型、职业化翻译人才,翻译硕士专业学位(MTI)应运而生。基于多模态理论在教学中的优势,本文以翻译硕士笔译教学为例,尝试探索硕士笔译教学发展模式,以期对硕士笔译教学有所帮助。
姜毓锋刘慧
关键词:多模态教学模式
地方高校MTI计算机辅助翻译课程教学探讨
2015年
信息爆发式增长导致语言服务需求迅猛增长。据《中国语言服务业发展报告2012》预计,我国语言服务业在未来几年年均增长15%,到2015年语言服务企业年产值将超过2600亿元。当前有99%的企业内容未被翻译,企业的翻译需求将会持续增长(王华树,2013)。而手工作坊式的翻译已经不能适应信息爆发式增长的需求。时代背景引发了翻译行业一场翻译技术的革命,即利用计算机协助人类提高翻译效率和翻译质量,以期最大限度满足客户需求。各种计算机辅助翻译工具的出现,极大地提高了翻译效率和质量的同时,也对翻译人才的技术能力提出了更高的要求。
杨晔田钰榕
关键词:计算机辅助翻译翻译课程教学探讨地方高校MTI爆发式增长
共1页<1>
聚类工具0