2024年12月19日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陕西省教育厅人文社会科学基金(11JK0416)
作品数:
3
被引量:3
H指数:1
相关作者:
王晨佳
苏蕊
更多>>
相关机构:
西北大学
上海外国语大学
更多>>
发文基金:
陕西省教育厅人文社会科学基金
陕西省软科学研究计划
更多>>
相关领域:
语言文字
哲学宗教
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
哲学宗教
主题
1篇
译本
1篇
语文
1篇
语言
1篇
语言哲学
1篇
缘由
1篇
哲学
1篇
哲学观照
1篇
圣经
1篇
中西
1篇
外语
1篇
文本目的
1篇
观照
1篇
汉译
1篇
分野
1篇
概念化
1篇
《圣经》
1篇
《圣经》汉译
1篇
本体论
1篇
词汇
1篇
词汇产出
机构
2篇
西北大学
1篇
上海外国语大...
作者
1篇
苏蕊
1篇
王晨佳
传媒
1篇
求索
1篇
西北大学学报...
1篇
宗教经典汉译...
年份
1篇
2016
2篇
2013
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
基于概念化理论的外语词汇意义产出问题研究
被引量:3
2013年
基于认知语言学的概念化理论,探究外语学习者在词汇意义产出方面存在的诸多问题,认为根本原因在于对概念化内容的不了解、对母语和外语概念化差异的敏感度较弱以及概念化意识的缺失。据此提出外语概念化模式培养的建议。
王晨佳
关键词:
概念化
词汇产出
《圣经》汉译译本群语文风格流变缘由考
2016年
《圣经》在汉语语境中有一语多译的传统。译本群的语文风格从深文理、浅文理、官话到现代汉语的更迭,客观上是语言与社会现状的流动,但更是译者将多种因素,尤其是读者预设纳入翻译视野的结果。这一结果促成了《圣经》宗教价值的淡化以及文学价值的凸显。译本群表象上丰富的语文风格、多维的主体价值及多样化的读者期待虽然事实上促进了《圣经》从征服文化向使节文化的转型,但这种《圣经》读者翻译观是与彼时中国语境的妥协与协商,而忠实于文本目的才是翻译的终极诉求。
苏蕊
关键词:
文本目的
语言工具属性中西分野的哲学观照
2013年
先秦时期是语言哲学探讨的鼎盛时期,老、庄、孔等先哲思想主要突出了语言的超语言特征及其治世功能;自古希腊时代的赫拉克里特起,西方哲学家多强调语言的可言说的创世功能。中西方在语言的工具性特征之间的纠结体现了语言与哲学的紧密关联。研究中西语言在工具性特征上的分歧,可进一步观照哲学研究的语言转向,并为语言教学及语际翻译提供理论依据。
苏蕊
关键词:
语言哲学
本体论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张