您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(08JA740036)

作品数:6 被引量:267H指数:6
相关作者:胡显耀曾佳王克非更多>>
相关机构:西南大学北京外国语大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 4篇语料
  • 4篇语料库
  • 3篇小说
  • 3篇翻译
  • 3篇翻译小说
  • 2篇基于语料
  • 2篇基于语料库
  • 2篇汉语
  • 1篇代词
  • 1篇定语
  • 1篇异常搭配
  • 1篇语法
  • 1篇语法标记
  • 1篇语料库考察
  • 1篇语料库研究
  • 1篇语体
  • 1篇语体特征
  • 1篇语义
  • 1篇语义韵
  • 1篇语义韵研究

机构

  • 6篇西南大学
  • 2篇北京外国语大...

作者

  • 6篇胡显耀
  • 4篇曾佳
  • 1篇王克非

传媒

  • 2篇解放军外国语...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇外语研究
  • 1篇外国语
  • 1篇中国外语

年份

  • 1篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
基于语料库的翻译共性研究新趋势被引量:51
2011年
20世纪90年代初以来,基于语料库的翻译共性研究逐渐成为翻译学的重要课题之一。经过近20年的发展,翻译共性假设不断被检验和修正。最初的共性假设有些得以证实和强化,有些则被否定和修正,而新的翻译共性假设正不断出现。翻译共性研究呈现出理论、概念和方法等方面的新趋势。追踪这些趋势,厘清翻译共性研究的理论源流,对汉语的翻译研究具有重要参考价值。
胡显耀曾佳
关键词:语料库翻译共性异常搭配
翻译小说“被”字句的频率、结构及语义韵研究被引量:56
2010年
本文基于语料库考察现代汉语翻译小说中"被"字句的使用频率和结构,分析其语义韵的构成。研究发现:相对于非翻译小说,汉语翻译小说中"被"字句的使用频率更低;在长、短被动式结构上,翻译小说的长被动式多于短被动式,而非翻译小说则与此相反;在语义韵的分布上,翻译小说中的"被"字句呈现出更明显的否定和消极含义。这些特征表明翻译小说中的"被"字句更趋近于符合汉语"被"字句的既有传统。
胡显耀曾佳
关键词:翻译小说语义韵
对翻译小说语法标记显化的语料库研究被引量:66
2009年
基于语料库对汉语翻译小说中语法标记词的考察发现:汉语翻译小说中各类语法标记词的使用频率明显高于非翻译小说;翻译小说定语标记明显增多,而时体标记减少;一些语法标记词的增减在客观上起到了口语化或简化的效果。"语法标记显化"是汉语翻译小说的重要特征之一。该特征一方面体现了翻译小说语言语法的明确程度提高,旨在加强译本的可接受性,另一方面却使汉语译文在一定程度上偏离了现代汉语规范,呈现出句法形式的陌生化或异化倾向。
胡显耀胡显耀
关键词:语料库语法标记
汉语文学翻译中人称代词的显化和变异被引量:62
2010年
本文通过对汉语翻译文学语料库与汉语原创文学语料库的对比分析,探讨汉语翻译文学作品中人称代词使用的特征。本文发现:(1)汉语翻译文学中,各类人称代词的使用频率均高于原创文学;(2)第三人称代词"他"的复现率明显提高;(3)"他"在汉语翻译文学语料中的照应功能明显增强,出现了不同指"他"交替的偏离汉语语法常规的变异特征。人称代词语法显化和变异是汉语翻译文学的显著特征之一。这些特征可能反映了英语等形态比较丰富的语言对翻译汉语的干扰作用,体现了现代汉语翻译文学作品的陌生化操作规范。
王克非胡显耀
关键词:人称代词
用语料库考察汉语翻译小说定语的容量和结构被引量:14
2009年
本文分析对比汉语翻译小说语料库与汉语原创语料库,考察汉语翻译小说中定语的容量和结构。研究发现:翻译小说中带定语标记"的"的定语修饰语的使用频率明显高于非翻译小说;尽管汉语小说文体使用复合定语的频率总体较低,但翻译小说的复合定语频率仍明显高于非翻译小说;翻译小说的复合定语比非翻译汉语更长,结构更复杂,且倾向于不加标点。翻译小说定语修饰语的增加反映了翻译文本的语法"外显化"趋势;而复合定语容量的增加和结构复杂化则说明翻译文本受原文影响,表现出更多"形合"特征。
胡显耀曾佳
关键词:语料库翻译小说
基于语料库的汉语翻译语体特征多维分析被引量:64
2010年
本文基于汉语翻译和原创类比语料库,对汉语翻译语体进行多维/多特征分析。研究表明:多维分析法可区分汉语翻译和原创语料,找出两者具有区别性的语言特征。文中对多个汉语语言特征频率进行了因子分析,得到两个主要因子。第一个因子可区分文学与非文学语料;第二因子可区分翻译与原创语料。按因子负荷的高低,汉语翻译语体的典型特征有:语法显化程度提高,助、介、连、代词等均存在显化趋势;高频词、习用语、成语及汉语特有结构"被"字句和"把"字句等的使用频率显著提高。
胡显耀
关键词:语料库翻译汉语语体特征
共1页<1>
聚类工具0