您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(12ZDB086)

作品数:5 被引量:27H指数:3
相关作者:范武邱胡健胡健韩媛更多>>
相关机构:中南大学湖南商务职业技术学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 2篇语言
  • 2篇语言模糊
  • 2篇语言模糊性
  • 2篇翻译
  • 1篇心理原型
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英汉语比较
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇中国领导人
  • 1篇署名
  • 1篇术语翻译
  • 1篇凸现
  • 1篇外交
  • 1篇两岸
  • 1篇两岸关系
  • 1篇领导人
  • 1篇民族
  • 1篇军事

机构

  • 5篇中南大学
  • 1篇湖南商务职业...

作者

  • 5篇范武邱
  • 1篇韩媛
  • 1篇胡健
  • 1篇胡健

传媒

  • 2篇中国外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇湘潭大学学报...
  • 1篇上海翻译

年份

  • 2篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
当代中国翻译研究中凸现的几对矛盾被引量:13
2017年
我国翻译研究迄今已取得丰硕成果,但存在的问题也是显而易见的,在译界众多思想交锋碰撞的火花中凸现出几对矛盾。这些矛盾主要包括:定性研究与定量研究、规定性翻译研究方法与描述性翻译研究方法、本土翻译理论与西方翻译理论、翻译理论与翻译实践、忠实与叛逆、直译与意译、归化与异化、译入与译出、机器翻译与人工翻译。本文主要探析这几对矛盾产生的原因,分析各对矛盾的相互对立面和转化面,探讨应对这几对矛盾的具体思路。
范武邱白丹妮
海峡两岸军事术语翻译差异及原因探析被引量:3
2015年
随着海峡两岸关系不断发展,军事交流成为两岸关系新议题。作为军事交流的基础之一,两岸对外来军事术语的理解与翻译对于双方可能的军事交流有重要影响。本文以英文军事术语汉译为语料,通过比较两岸军事术语翻译实例,发现由于受两岸各自政治、历史、思维、语言等因素影响,双方在军事术语翻译上存在思维、策略以及语言风格等差异。
范武邱胡健
关键词:军事术语两岸关系翻译
从民族心理原型视角看英汉语模糊性差异被引量:2
2014年
虽说"模糊"是语言的共性之一,但英汉语的模糊性在审美价值和生成机制等方面存在显著差异。总体上看,与英语中"模糊"相对的词是"精确",而在汉语中与"模糊"相对的词是"直露"。人们在探讨引发英汉语模糊性差异的原因时,往往将视线更多地投向导致这种差异的有形的外部表现如风俗习惯、历史典故等文化壁垒,而对其内在的、无形的表现—民族心理原型差异,则较少关注。这种只注重外在动因的就事论事的研究往往无法反映出一种语言赖以生存的文化母体的民族性,英汉语表达在模糊性方面存在的巨大差异及相关成因只有着眼民族心理原型差异的分析,才能有较为深刻的认识。
范武邱
关键词:语言模糊性英汉语比较
语言模糊性的常见生成机制探析被引量:3
2013年
尽管模糊语言学研究目前已取得丰硕成果,但研究过程中存在的问题也是显而易见的,其中非常突出的一点是学者们对模糊语言到底包不包括歧义、双关、一词多义以及概括性等语言形式意见分歧非常大。有学者热衷于从不同角度对类似"fuzziness、vagueness、generality、ambiguity"甚至"ambivalence"等表示"不清楚"的概念加以区分。其实,关键是要认清各种"不清楚"的概念在语用上如何表现出"模糊"。本文对语言模糊性的常见生成机制进行了探析。
韩媛范武邱
关键词:语言模糊性分歧
我国领导人海外署名文章及其英译研究被引量:6
2017年
近年来,多位中国领导人在海外媒体发表了多篇署名文章。这些署名文章在语体风格上既严谨正式又平易近人,修辞表达上善用典故、诗歌和暗喻。通过比对英文署名文章及其原文(中文),发现英文翻译(即英文署名文章)很好地把握了原文的语体风格和修辞表达,但也存在些许中国英语的痕迹。此外,就中文署名文章中的外交大词,本文试提出"以大化大""以小化大"和"化大为无"的英译"三化"原则。
范武邱胡健
共1页<1>
聚类工具0