您的位置: 专家智库 > >

湖南省教育科学“十二五”规划课题(XJK011CZJ009)

作品数:6 被引量:2H指数:1
相关作者:曹淑萍更多>>
相关机构:娄底职业技术学院更多>>
发文基金:湖南省教育科学“十二五”规划课题湖南省高等学校科学研究项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇模因
  • 4篇模因论
  • 4篇翻译
  • 3篇翻译策略
  • 2篇英译
  • 2篇品牌名称翻译
  • 2篇名称翻译
  • 1篇异化策略
  • 1篇商业广告
  • 1篇视域
  • 1篇强势模因
  • 1篇孪生
  • 1篇教学翻译
  • 1篇高职
  • 1篇高职翻译
  • 1篇高职翻译教学
  • 1篇公示语
  • 1篇公示语英译
  • 1篇广告
  • 1篇归化

机构

  • 5篇娄底职业技术...

作者

  • 5篇曹淑萍

传媒

  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇湖南人文科技...
  • 1篇当代教育论坛...
  • 1篇职教与经济研...

年份

  • 1篇2012
  • 4篇2011
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
基于模因论的品牌名称翻译策略研究
2011年
翻译活动是通过语言进行模因复制和传播的过程。恰当运用翻译策略,有助于译者翻译出地道规范的品牌名称译语,以加快品牌名称译语的复制与传播,增加其成为强势模因的几率,有助于提升品牌国际知名度。
曹淑萍
关键词:模因论模因翻译策略
对高职翻译教学中两大孪生性问题的思考
2011年
高职翻译研究相对滞后,翻译教学中还存在一些问题,较为明显体现在翻译教学与教学翻译概念区分、翻译理论研究滞后、翻译理论与实践脱节等方面。区分高职翻译教学与教学翻译,科学定位高职翻译,推动高职翻译理论研究,强化翻译课内实践及校外实践的有效性,实现高职翻译教学与人才质量的提高。
曹淑萍
关键词:翻译教学教学翻译
模因论视域下汉语公示语英译策略的选择
2012年
模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。公示语作为特殊的应用性文体,其英译质量的好坏至关重要。模因论对汉语公示语英译具有指导作用,模因论视角下归化异化策略的恰当使用有助于译者翻译出地道规范的汉语公示语译语,从而有利于充分发挥其示意功能。
曹淑萍
关键词:公示语模因论归化策略异化策略
品牌名称翻译中的模因论诠释
2011年
模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从模因论视角,翻译活动是通过语言进行模因复制和传播的过程。品牌名称翻译质量的好坏至关重要。文章认为品牌名称及其翻译属于模因,分析品牌名称译语模因传播路径,恰当运用依附、顺应、情感等翻译策略,将有助于译者翻译出地道规范的品牌名称译语,有利于打造品牌名称译语强势模因,以加快品牌名称的复制与传播,助力品牌国际影响力的提升。
曹淑萍
关键词:模因论强势模因翻译策略
模因论视角下商业广告的英译策略探讨
2011年
模因论是基于新达尔文进化论观点的新理论,为商业广告翻译提供了全新的视角。文章从模因论的角度出发,分析了强势模因与成功广告模因的特点,探讨了语言模因论对商业广告翻译的指导作用及其英译策略,立足目标语文化,把握文化差异;结合基因型模因,采取直接套用;考虑表现型模因,选择创新改动;基于舍音取意,进行原创翻译。
曹淑萍
关键词:模因论商业广告翻译策略
共1页<1>
聚类工具0