您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(12CYY005)

作品数:9 被引量:52H指数:4
相关作者:潘震吴军群更多>>
相关机构:江苏师范大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金江苏省“青蓝工程”基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 6篇转喻
  • 5篇情感
  • 4篇构式
  • 3篇转喻机制
  • 2篇英译
  • 2篇语篇
  • 2篇情感力
  • 2篇翻译
  • 1篇典籍英译
  • 1篇对等
  • 1篇对等翻译
  • 1篇译事
  • 1篇语际翻译
  • 1篇语篇构建
  • 1篇语言类型
  • 1篇语言类型学
  • 1篇语义
  • 1篇语义值
  • 1篇中国文学
  • 1篇中国作家

机构

  • 9篇江苏师范大学

作者

  • 9篇潘震
  • 1篇吴军群

传媒

  • 2篇外语教学
  • 1篇小说评论
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇现代外语
  • 1篇外语研究
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇外国语文
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 2篇2016
  • 4篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2013
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
情感表量构式的认知研究被引量:7
2015年
情感表量构式,即"(数)量词+情感名词",是对人类情感事件的临摹或概念化,是人类特定情感的标志和象征。本研究从认知隐转喻理论的角度,全面分析了情感表量构式的形成和固化过程,深入探讨了情感表量构式中情感的物化、量词的情感力以及量词与名词之间的制约与选择,从而为揭示人类情感文化和人类认知思维提供了新的视角。
潘震
关键词:情感力
TIME-away构式的选择限制与认知理据探析
2015年
以往对TIME-away构式的研究以Jackendoff为代表,主要是对构式较为零散的句法表层的描写,缺少对TIME-away构式认知理据的解读。对TIME-away构式的讨论首先需要对其论元的选择限制进行总结归纳,发现其认知层面的内在理据。研究发现,非范畴化、认知经济性与转喻压制是TIME-away构式背后的认知理据。
吴军群潘震
关键词:论元认知理据
论中国文学“走出去”之译介模式——以吉狄马加为例被引量:3
2015年
中国当代翻译事业的发展促进了世界对中国的认知和了解,与此同时,学术界也进行了多方位、多角度的考察,或从具体译介内容的角度1,或从具体译者模式的角度2,或从具体译介工程的角度3,或从加强中译外研究的总体思考出发4,较为全面地分析和探讨了中国文学作品的译介情况及存在的问题。中国文学作品走向世界,
潘震
关键词:中国文学翻译事业诗歌节中国作家诗歌作品世界文学
情感语篇构建的认知识解被引量:6
2015年
文学语篇不仅要传递信息,更要表达情感,因此文学语篇应具有情感特质,而人类的情感认知在语篇构建中起着至关重要的作用。本研究从认知隐转喻理论的角度出发,深入分析了情感语篇构建过程中情感认知域的生成和互动过程,并着重探讨了情感语篇的认知动态性。全面考察情感语篇的动态构建过程,为揭示人类情感文化和人类认知思维提供了新的视角。
潘震
关键词:情感力
情感致使构式的认知转喻特质被引量:16
2014年
情感致使构式蕴含了情感作用力或能量的传递和接收,体现了外界刺激物与情感体验者之间的情感致使关系,以及情感体验者自身情感的变化过程。情感致使构式的构建与识解是构式整体与其构成成分之间互动与融合的过程,该过程是以认知转喻机制的具体运作为根本前提的。
潘震
关键词:转喻
时体及其翻译问题研究的全方位思考——《英汉时体类型与翻译策略》述评被引量:3
2016年
尚新教授撰写的语言学理论专著《英汉时体类型与翻译策略》以开阔的视野、丰富的语料、缜密的分析,全面建构了时体类型学与翻译学之间关系研究的理论框架,探索了事态句的时间语义和时间句法研究的可能路径,推导并验证了英汉各类事态句的语际翻译策略,该研究对于语言类型学、对比语言学以及翻译研究均具有重要的理论指导意义和实践价值。本文将简要评述该书对语言类型学、对比语言学以及翻译研究的重要贡献。
潘震
关键词:语言类型学语际翻译句法研究对等翻译语义值
致使移动构式及物性的认知转喻研究被引量:2
2013年
及物性和非及物性结构并非泾渭分明,而是一个连续体。在致使移动构式中,致使性与及物性构成一种动态的制约关系,致使力的大小强弱决定了及物性的大小强弱,而这种制约关系是以认知转喻机制的具体运作为根本前提的。
潘震
关键词:及物性转喻
情感语篇英译的认知研究被引量:2
2016年
情感是文学语篇的重要组成部分,文学语篇的各个层面均彰显着一定的情感意义或情感色彩。本研究从认知隐转喻理论的角度出发,在情感词汇、跨域性语义成分、语篇内情感流动、情感意象及意境的构建等语篇的多个层面,深入分析情感语篇各要素的传译过程和传译效果,以期达到情感传真的目的。
潘震
情感传译的隐转喻识解被引量:19
2013年
本研究以中华民族的情感文化体系为主体,以《警世通言》等古代短篇小说及中外译者的英译本为语料,借助认知语言学的隐转喻机制,从情感的具体语言表达入手,探究其内部蕴含的民族哲学思想及历史文化因子,并对其传译过程和传译效果进行细致探讨,同时对比分析中式传情与西式传情的异同及其认知、民族文化思想动因。
潘震
关键词:典籍英译情感文化
共1页<1>
聚类工具0