您的位置: 专家智库 > >

湖南省高等学校教学改革研究项目(无)

作品数:11 被引量:12H指数:2
相关作者:李延林魏秀丽黄显焯张巧临龙玉莲更多>>
相关机构:中南大学湖南网络工程职业学院长沙理工大学更多>>
发文基金:湖南省高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字

主题

  • 8篇文化
  • 8篇翻译
  • 6篇英汉
  • 6篇文化内涵
  • 6篇翻译策略
  • 4篇英汉语
  • 4篇汉语
  • 3篇用语
  • 3篇习语
  • 3篇惯用语
  • 2篇文化意义
  • 1篇英汉双语
  • 1篇英汉文化
  • 1篇英语
  • 1篇中鸡
  • 1篇双语
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇中西文化差异
  • 1篇文化差异

机构

  • 8篇中南大学

作者

  • 7篇李延林
  • 2篇魏秀丽
  • 2篇黄显焯
  • 1篇张巧临
  • 1篇龙玉莲
  • 1篇刘丰玲
  • 1篇钟玲

传媒

  • 4篇现代语文(下...
  • 3篇湖南涉外经济...
  • 1篇现代语文(上...

年份

  • 8篇2013
11 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
英汉语中“鸟”及其习惯表达的文化差异与翻译
2013年
作为文化的承载体和表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界和周围环境的关系。鸟是人类认识最早的动物之一,与人类的日常生活息息相关,因此在英语和汉语这两种不同的语言中都有关于鸟的谚语或者俗语等惯用语。虽然可能在不同的语言和文化中,鸟被人们赋予了丰富而不同的联想与象征意义,但这些联想与象征意义都表达了人类对周围的客观世界的客观认识和内在情感,并在长期的使用中逐渐固定下来,形成了许多相关的成语、俗语、谚语等习惯表达法。正确解释和翻译这些有关"鸟"的习惯表达法有助于人们了解英汉语背后的社会历史文化背景,有利于促进中英文化交流,同时加强中国文化的对外宣传,弘扬中国文化。
李延林魏秀丽
关键词:习惯表达法文化内涵
漫谈英汉文化中蛇及其惯用语的意义与翻译
2013年
蛇是十二生肖之一,虽与人类的生活不是息息相关,但却为人们所熟知,它的形象也在人脑中存在已久,包含一定的内容,拥有丰富的内涵意义。蛇文化渊源久远,在中国文化中可以追溯至遥远的上古时期,在英语文化中则可追溯至圣经时期,从此后,蛇文化便逐渐丰富发展,形成今天的模式,这其中形成了许多蛇的习语或固定的延伸意义等。在英汉文化中,蛇的象征意义差别甚大,所以本文特列举一些习语加以佐证。有关蛇的习语在英汉互译中也就需要转换意义。为了让人们更多地了解英汉蛇文化的差异,译者在翻译时也需根据具体情况采用不同的翻译策略。
李延林黄显焯
关键词:习语文化意义翻译策略
论中西文化差异与汉英翻译
2013年
翻译是语言的转换,语言是文化的载体。本文探讨了中西文化的差异,在此基础上提出了翻译的策略,有助于译者跨越文化障碍,更好地达到交流目的。
刘丰玲
关键词:文化翻译
英汉语中“鸡”及相关惯用语的文化内涵与翻译被引量:4
2013年
鸡是人类最早饲养的动物之一,与人类社会生产生活息息相关。与此同时,人类赋予鸡丰富的象征意义和文化内涵。这些象征意义与内涵表达了人类的思想以及内在情感,并逐渐成为了语言中的"珍品"。然而,由于中西方文化背景的异同,与"鸡"相关的惯用语所要传递的联想意义、象征意义及褒贬意义也存在异同。因此从英汉语文化背景等异同的角度,选取恰当的翻译策略,正确理解和翻译有关"鸡"的惯用语,对促进中西文化交流具有重要的意义。
龙玉莲李延林
关键词:惯用语文化内涵翻译策略
汉英语中的“兔”及其习惯表达的文化内涵与翻译被引量:2
2013年
语言是文化的载体与表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界、对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界及周围环境的关系。"兔"是人类最早认识的动物之一,在汉英语言中都有与兔相关的谚语或者俗语等。虽然在不同的语言和文化中,"兔"被人们赋予了丰富而不同的联想与象征意义,但它们都表达了人类对周围客观世界的客观认识与内在情感,并在长期的使用中逐渐固定下来,形成了许多相关的习惯表达。汉英两种语言有丰富的"兔"文化,采用不同的策略翻译并解释与"兔"相关的习惯表达,有助于人们了解汉英语背后的社会历史文化背景,促进对外文化交流。
魏秀丽李延林
关键词:文化内涵翻译策略
英汉双语中“蛇”及其习语的文化内涵与翻译被引量:1
2013年
蛇是十二生肖之一,虽与人类的生活不是息息相关,但却为人们所熟知,它的形象也在人脑中存在已久,包含一定的内容,拥有丰富的内涵意义。"蛇"文化渊源流长,在中国文化中可以追溯至遥远的上古时期,在英语文化中则可追溯至圣经时期。从此后,蛇文化便逐渐丰富发展,形成今天的模式,这其中形成了许多蛇的习语或固定的延伸意义等。在英汉文化中,蛇的象征意义差别甚大,所以本文特列举一些习语加以佐证。有关蛇的习语在英汉互译中也就需要转换意义。为了让人们更多地了解英汉蛇文化的差异,译者在翻译时也需根据具体情况采用不同的翻译策略。
李延林黄显焯
关键词:习语文化意义翻译策略
英汉语中狗的文化内涵及翻译被引量:2
2013年
狗是人类最熟悉的动物之一,在人类生活中占有举足轻重的位置。随着中西文化的发展,中西方狗文化存在着巨大差异,人们对狗所持态度不太一样。英汉语中包含很多狗形象的习语,译者在翻译过程中应具体情况具体分析,对不同文化内涵的习语采取不同的翻译策略,使译文能够准确地传达原文思想,促进中西文化交流。
李延林钟玲
关键词:翻译策略
英汉语中蛇及相关惯用语的文化内涵与翻译
2013年
蛇是这个地球上最古老的动物之一,中西文化在蛇的文化意象上有异曲同工之处,它作为一个二元对立的矛盾体,既被视为神灵的化身,象征着生命、力量、吉祥、智慧,又常与死亡、邪恶、狠毒、诱惑相联系。正确理解它的不同文化意象,并选择恰当的翻译策略,有助于人们更好地了解其习语背后的历史文化、宗教信仰和思维差异,更好地促进中西文化的交流和发展。
张巧临李延林
关键词:习语文化内涵翻译策略
共1页<1>
聚类工具0