您的位置: 专家智库 > >

牡丹江市社会科学课题项目(201118)

作品数:2 被引量:3H指数:1
相关作者:陈艳虹郭丽丽更多>>
相关机构:牡丹江师范学院更多>>
发文基金:牡丹江市社会科学课题项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇功能翻译
  • 2篇功能翻译理论
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译理论
  • 1篇信达雅
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇商务英语翻译

机构

  • 2篇牡丹江师范学...

作者

  • 1篇郭丽丽
  • 1篇陈艳虹

传媒

  • 2篇林区教学

年份

  • 2篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论功能性翻译理论与严复的“信达雅”
2012年
翻译是一种社会活动,翻译标准就是指翻译实践时译者所遵循的原则。严复作为中国"近代意义上译学开创者"提出了翻译要做到"信、达、雅"。这一翻译标准已经成为了百年来指导我国翻译界的金科玉律了。功能主义翻译理论于20世纪70年代出现在德国。它的核心是"目的论"。这一理论为整个翻译界提供了一条新的研究发展思路。将对比两种不同翻译理论的异同之处,并提出一些看法。
郭丽丽
关键词:功能翻译理论
功能翻译理论在商务英语翻译中的应用被引量:3
2012年
商务英语翻译被界定为具有特殊目的的英语,它的特点不同于其他种类的翻译,传统的翻译理论在商务英语翻译中的应用是非常有限的。因此,从功能视角出发,分析Skopos Theory、Communicative Translation Theory以及Function Equivalence Theory在商务英语中的应用,对商务英语翻译的实践活动具有重要的意义。希望这些理论的分析能给从事商务英语教学的教师和打算在这一领域工作的学生一些帮助。
陈艳虹
关键词:功能翻译理论商务英语翻译
共1页<1>
聚类工具0