您的位置: 专家智库 > >

河北省社会科学发展研究课题(201204058)

作品数:3 被引量:1H指数:1
相关作者:富苏苏张易娟张静宋玮更多>>
相关机构:河北农业大学更多>>
发文基金:河北省社会科学发展研究课题更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 3篇论语
  • 3篇《论语》
  • 2篇译本
  • 2篇辜鸿铭
  • 1篇东方主义
  • 1篇译者
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇语言
  • 1篇语言层面
  • 1篇战国
  • 1篇儒家
  • 1篇儒家思想
  • 1篇视域融合
  • 1篇文化层面
  • 1篇误读
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译动机
  • 1篇《论语》译本
  • 1篇《论语》英译

机构

  • 3篇河北农业大学

作者

  • 3篇富苏苏
  • 1篇张易娟
  • 1篇宋玮
  • 1篇张静

传媒

  • 2篇作家
  • 1篇芒种(下半月...

年份

  • 3篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
视域融合视角下《论语》译本的成因
2013年
孔子是春秋战国末期的思想家,他关于道德、政治、人生等问题的观点对中华民族乃至东亚诸民族产生了很大的影响,《论语》是儒家思想核心价值的体现,是一部由孔子弟子们以散文的形式记载孔子与其交流的语录体著作,其风格简洁明快、词约义丰。儒家思想在海外也广泛传播,让西方更多地了解到庄严理性和温柔敦厚相融合的东方韵味。
富苏苏张静
关键词:《论语》视域融合译本儒家思想春秋战国
译者主体性观照下辜鸿铭《论语》关键词英译误读被引量:1
2013年
本文在译者主体观照下,通过对辜鸿铭的生活经历、时代背景和翻译动机的分析说明了《论语》关键词翻译的局限性,指出辜氏译文在很大程度上没能起到传播中国传统文化的作用。
富苏苏张易娟
关键词:语言层面翻译动机
辜鸿铭《论语》英译本文化层面译者创造性叛逆的探析
2013年
本文试用译者创造性叛逆理论阐释辜鸿铭《论语》英译本文化意象的翻译,进而利用东方主义化的概念阐述辜氏《论语》英译本的文化倾向和翻译效果。
富苏苏宋玮
关键词:文化层面
共1页<1>
聚类工具0