您的位置: 专家智库 > >

中央高校基本科研业务费专项资金(SWJTU11BR220)

作品数:2 被引量:21H指数:1
相关作者:纪墨芳钱亚旭更多>>
相关机构:山西大学西南交通大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇译本
  • 2篇翻译
  • 1篇生活环境
  • 1篇霍克思
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇翻译策略
  • 1篇佛教
  • 1篇佛教思想
  • 1篇《红楼梦》
  • 1篇《红楼梦》霍...

机构

  • 2篇西南交通大学
  • 2篇山西大学

作者

  • 2篇钱亚旭
  • 2篇纪墨芳

传媒

  • 1篇红楼梦学刊
  • 1篇湘潭大学学报...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2011
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《红楼梦》霍译本中物质文化负载词翻译策略的定量研究被引量:21
2011年
"文化负载词"是民族文化的标志,即具有鲜明特色的民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。本文旨在采用定性研究和定量研究相结合的方法,对《红楼梦》中五类物质文化负载词(服饰、饮食、器用、建筑和医药)和其在霍克思英译本中的译文进行对比分析后,定量统计各种翻译方法所占的比例,力求发现该译本在处理物质文化负载词时所使用的翻译策略的特点和总体倾向性,从而为研究物质文化负载词的翻译问题提供一个视角。
钱亚旭纪墨芳
《红楼梦》霍克思译本中佛教思想翻译的策略
2013年
一、引言 《红楼梦》产生于18世纪下半叶。作者曹雪芹出身在一个从曾祖父到父辈四代都以皇帝亲信的身份连任外放肥差江宁织造的封建贵族大家庭中,他早年的生活环境可谓“花柳繁华地,温柔富贵乡”。但是“在所谓的‘乾隆盛世’一度回光返照之后,
钱亚旭纪墨芳
关键词:《红楼梦》佛教思想霍克思翻译译本生活环境
共1页<1>
聚类工具0