您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(09YBB152)

作品数:2 被引量:3H指数:1
相关作者:周文革罗虹更多>>
相关机构:湖南科技大学华南农业大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译论
  • 1篇哲学
  • 1篇中国传统译论
  • 1篇中庸
  • 1篇中庸之道
  • 1篇误译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译伦理
  • 1篇《黑奴吁天录...
  • 1篇传统译论

机构

  • 1篇华南农业大学
  • 1篇湖南科技大学

作者

  • 1篇周文革
  • 1篇罗虹

传媒

  • 1篇湖南科技大学...
  • 1篇内蒙古民族大...

年份

  • 2篇2011
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
翻译伦理观照下的误译——以《黑奴吁天录》为例
2011年
许多学者曾从不同角度对林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》中的误译进行过大量研究,但是从翻译伦理的角度对此进行研究尚属空缺。本文基于Chesterman所提出的四种翻译伦理模式,探究误译是由于特定文化意象、宗教文化、意识形态和诗学等因素造成的,旨在说明:译者翻译伦理观要受到时间的限制和特定历史的制约,这无疑给误译现象提供了契机。此外,译者不可能将四种翻译伦理模式并重,他只能遵循其中的一种或侧重几种翻译伦理模式;一旦译者确定了自己所遵循的翻译伦理模式,就应该自觉地调整翻译策略。
罗虹
关键词:《黑奴吁天录》翻译伦理误译
中国传统译论的“中庸”之道被引量:3
2011年
面对西方译论重理论的强势形象,中国传统译论因其偏重经验和感悟而曾一度被边缘化,然而在时间上已经结束的中国传统译论对于重新认识当代翻译理论具有深远意义。分析内化于传统译论的翻译思想、翻译策略和译者身份定位等三方面的哲学基础,即"中庸"之道,旨在揭示传统译论的无穷魅力以及对当代翻译理论与实践的指导意义。
周文革
关键词:传统译论哲学中庸翻译策略
共1页<1>
聚类工具0