您的位置: 专家智库 > >

江苏省教育厅哲学社会科学基金(08SJD7400032)

作品数:9 被引量:15H指数:2
相关作者:赵明陈攀封雷张伟杰尚晓吉更多>>
相关机构:中国矿业大学更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字经济管理自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇信息传播
  • 1篇信息传输
  • 1篇信息熵
  • 1篇宣传媒介
  • 1篇言语行为
  • 1篇音译
  • 1篇英语
  • 1篇中国英语
  • 1篇人际传播
  • 1篇人内传播
  • 1篇涉外旅游
  • 1篇视域
  • 1篇投诉
  • 1篇投诉处理
  • 1篇理论视域
  • 1篇旅游
  • 1篇媒介
  • 1篇模式论
  • 1篇交易

机构

  • 6篇中国矿业大学

作者

  • 6篇赵明
  • 1篇封雷
  • 1篇陈攀

传媒

  • 2篇中国矿业大学...
  • 2篇郑州航空工业...
  • 1篇东南大学学报...
  • 1篇旅游论坛

年份

  • 4篇2010
  • 2篇2009
9 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
从交易费用论翻译的信息传播与读者接受
2010年
翻译是为了达到人类信息的共享,译者必须思考怎样以快捷省力有效的方式达到信息传输与接受的最大化,必须奉行经济性原则,在翻译理论与实践中,引入交易费用概念,以最小的翻译成本促成各方的合作共赢,谋求翻译最大的经济效益和社会效益。以翻译的交易费用作为衡量的标准和指导原则,关于译文的优劣判断就不会那么空洞无力,这将有利于翻译批评建设,有利于促进翻译水平的提高。翻译的交易费用观针对性强,操作性强,简便易行,能够很好地帮助译者进行翻译过程中的取舍和权衡翻译的利弊,能更有效地指导译者的翻译实践。
赵明
关键词:翻译交易费用合作共赢
论中国英语对外传播中的音译被引量:4
2010年
文章通过实例从六个方面对中国英语对外传播中的音译进行阐述。分析了译者音译时应全面权衡的各种语言文化因素、原文语义内容、译文文体风格、语用情景上下文、语用效果和译语读者接受等。旨在说明音译作为"原汁原味"的简练的词化形式在突显中国语言文化特色、争取中国英语的话语权利、丰富英语语言、满足译语读者的求异心理等方面起着重要的作用。指出在中国对外改革开放和全球化进程日益加剧的今天,音译对译者而言已不再是零散孤立的、被动消极无奈的机械语言转换行为,而是一种有系统、有目的、积极主动有效的创造性翻译活动。
赵明
关键词:中国英语音译
对外宣传媒介信息传播的汉英翻译透视——以《中国妇女》(英文月刊)为例
2010年
本文从汉英翻译的角度对《中国妇女》(英文月刊)的对外传播效果进行探讨,强调宏观语篇信息的完好保留与有效传输是译者关注的焦点,语言的外在形式应服从于总体信息畅通无阻的准确有效的传输需求,恰当的翻译策略和方法是实现语际翻译中信息等值的必不可少的技术保证。
赵明
关键词:宣传媒介信息传播翻译
从信息传播模式论翻译被引量:7
2009年
本文采用香农-韦弗的线性传播模式与德弗勒的双向互动传播模式直观形象地阐释微观静态的语言翻译观与宏观动态的文化翻译观,重点分析了作为人内传播的"主我"与"客我"的信息交流和人际传播中的读者反馈,旨在说明翻译是一种传播活动。翻译理论与实践研究的唯一出路和突破口应落在一个"传"字上,传原作之精要,传读者之需要;传原文作者之气息和所述之信息,传译者之会心与创新。在翻译的坐标系中,译者应该重新定位,从静态的"译"转向动态的"传",从微观的语言观转向宏观的文化观,从单向的线性传播转向双向的循环互动,以确保翻译传播渠道的真正畅通、信息的有效流通和传、受双方的互动,达到翻译的目的。
赵明封雷陈攀
关键词:信息传播人内传播人际传播翻译
传播学与言语行为理论视域下的涉外旅游投诉处理探析被引量:2
2010年
从倾听类型、言语行为理论和实施策略与方法3个方面论述了涉外旅游顾客投诉的处理问题,说明旅游企业经营者应力避防御性倾听、攻击性倾听而采用接纳性倾听,聚焦于顾客投诉话语的言外行为,实施至关重要的言后行为,从而满足顾客要求,维护企业商誉,保证潜在客源,增加企业收益。
赵明
关键词:言语行为投诉
翻译过程中的信息熵探讨被引量:1
2009年
文章借用熵的概念,以香农—韦弗的信息传播模式为主线,着重分析了影响翻译质量的心理噪音、社会噪音、文化噪音、语言噪音和物理噪音等问题,翻译中的噪音是信息熵的主要表现形式,要排解语际翻译中信息传播的离散度和不确定性,增加负熵,解决噪音问题是其主要途径。
赵明
关键词:翻译过程信息熵信息传输
共1页<1>
聚类工具0