教育部人文社会科学研究基金(09YJA740092)
- 作品数:11 被引量:17H指数:3
- 相关作者:盛文忠马燕菁唐均更多>>
- 相关机构:上海外国语大学华东政法大学北京外国语大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金上海市教育委员会创新基金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 类型学视野下的汉日语语序对比研究——基于大规模语种库的考察被引量:1
- 2013年
- 本文从类型学角度出发,在运用大规模语种库(约3000种语言)进行统计的基础上设定21个参项对汉日语语序进行对比。考察发现,日语语序在多个参项上均与大多数同类语言保持一致,是较普通的语言;而汉语语序则在多个参项上与大多数同类语言不一致,相对比较特殊。此外,还对格林伯格提出的45条语序共性中的部分共性进行了验证,发现其存在的一些不足和错误,并对其进行了补充和修正。
- 盛文忠
- 关键词:语言类型学汉日对比语序
- 西夏语和日语主题标记对比研究被引量:1
- 2013年
- 本文以研究相对成熟的日语主题标记为参照,在引用西夏文献原始例句的基础上,充分阐述了西夏语主题标记的句法表现。根据日语提供的对照所显示,西夏语的主题标记若同可资对等的汉语虚词'者'而言,基本不在形态层面使用,更多体现为句法层面的功能展示。尽管尚有一些不同,但西夏语的主题标记还是明显趋近日语主题标记的句法表现。这一点可以把西夏语归入东亚语言的主题优先区域特征范围之内。
- 唐均
- 关键词:西夏语日语
- 类型论から见る中日両言语の多义构造
- 2013年
- 盛文忠
- 关键词:多义类型论
- 从《红楼梦》看汉日语人称代词差异——基于人称代词受修饰现象的考察被引量:3
- 2010年
- 本文以曹雪芹《红楼梦》和日本著名红学家伊藤漱平的日译本为语料,以汉日语中最典型的第一、二、三人称代词的单复数形式为研究对象,发现原著中人称代词受修饰的出现概率远低于日译本,这是汉日语人称代词句法分布的主要差异。此外,日译本中人称代词还具有被指示词「この」「その」修饰的独特形式。与汉语相比,日语人称代词的名词性更强,词汇化程度更高,这是造成汉日语人称代词存在上述差异的主要原因。
- 马燕菁
- 关键词:汉日对比人称代词定语修饰指示词
- 指人名词人称分裂的语言共性研究被引量:1
- 2015年
- 语言类型学中的扩展生命度层级公式可以解析为人称、指称和生命度三个层面。以西夏语料中的谓语动词面称一致标记为主要启示,兼及古突厥语、古俄语和古西班牙语语料的初步考察,可以发现在生命度层面的指人名词范畴其实存在着人称分裂的特性,即从指人名词中可以分裂出一种具有面称特质的人称名词,从而与具有背称特质的普通名词相对立,这种情形可能是语用概念语法化的一个特征表现,借此,人称层级和生命度层次的丰富性都得以扩展。最后附带申明对术语animacy汉译为"灵性"的建设性意见。
- 唐均
- 汉日语数量名结构语序的类型学考察
- 2015年
- 汉日语在数量名结构上的不同语序分别对应着不同的语法功能。汉语中数量名语序占绝对优势,名数量语序仅在极少数场合使用。日语中数量名语序与名数量语序的使用频率大致相当。本文从语言类型学角度出发,对百余种有量词语言中与量名语序相关的其他语序类型参项与量名语序参项的对应关系进行了统计和考察,发现了一些单向优势现象,很好地解释了汉日语数量名结构语序之间存在的巨大差异。
- 盛文忠
- 关键词:语言类型学数量名结构语序
- 类型学视野下的汉日语人称代词语法特征对比研究被引量:1
- 2015年
- 本文以汉日语第一、二、三人称代词的单复数形式为考察对象,以菅本(Sugamoto,1989)提出的人称代词7条典型特征为基础,重点从指代功能和受定语修饰两个方面出发,对汉日语人称代词的语法特征进行了考察。我们发现汉语人称代词的指代类型多于日语。汉语人称代词的可别度高于日语,倾向于位于定语成分的最前端。日语第三人称代词无论是现场指示还是语境指示,其所受的制约都要强于汉语。由此我们认为汉语人称代词的指代功能高于日语。与日语相比,汉语中人称代词受修饰的现象要少得多。此外,日语还具有被指示词「この(kono)」「その(kono)」「そんな(sonna)」修饰的独特形式。由此可见,与汉语相比,日语人称代词的名词性更强,词汇化程度更高,这就是汉日语人称代词的类型学特征。
- 马燕菁
- 关键词:人称代词汉日对比指代功能定语修饰名词性
- 类型论から见る中日両言语の多义构造
- <正>~~
- 盛文忠
- 从《红楼梦》伊藤漱平(1969)日译本看中日认知模式差异被引量:4
- 2013年
- 将《红楼梦》与伊藤漱平(1969)日译本进行对比,发现汉日语在句式、动词、主语和形式名词的使用情况方面存在以下差异:在名词谓语句使用方面日语多于汉语,而在动词谓语句使用方面汉语则多于日语;日语在句中较多省略动词,汉语则往往要求明示动词;日语经常省略主语,汉语则较少省略主语;日语经常使用形式名词,汉语则没有这一词类。究其原因,除语法因素之外,很大程度与中日认知模式的差异有关。日语倾向于对客观事态的整体认知,属于"漫画式认知",而汉语倾向于对动作主体及其具体动作的认知,属于"动画式认知"。
- 盛文忠
- 关键词:语言类型汉日对比
- 言语交际中接续词“だから”的认知语用研究被引量:2
- 2010年
- 在关联理论的框架下,以互动式语料为例,发现程序性语言形式"だから"所连接的是说话人根据前序话语和语境推导出某一结论的推理过程,这就是其程序意义。"だから"在表层语义上所体现出的多义性正是交际动态性的具体体现。
- 马燕菁
- 关键词:言语交际认知语用研究