您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(09YJA740013)

作品数:6 被引量:23H指数:3
相关作者:熊文新赵秀花王克非梁茂成郑海凌更多>>
相关机构:北京外国语大学新疆大学北京师范大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金教育部“新世纪优秀人才支持计划”更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 5篇语料
  • 5篇语料库
  • 3篇语言
  • 3篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语言学
  • 2篇特异
  • 2篇平行语料
  • 2篇平行语料库
  • 1篇对比语言学
  • 1篇对齐
  • 1篇对应词
  • 1篇对应语料库
  • 1篇虚境
  • 1篇译词
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉平行语料...
  • 1篇语言学习
  • 1篇语言资源
  • 1篇实境

机构

  • 5篇北京外国语大...
  • 2篇新疆大学
  • 1篇北京师范大学
  • 1篇山东大学

作者

  • 5篇熊文新
  • 2篇赵秀花
  • 1篇王克非
  • 1篇梁茂成
  • 1篇袁新
  • 1篇郑海凌

传媒

  • 2篇外语电化教学
  • 1篇图书情报工作
  • 1篇俄罗斯文艺
  • 1篇外语教学
  • 1篇现代图书情报...

年份

  • 1篇2015
  • 3篇2013
  • 2篇2011
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
汉英对应语料库的检索及应用被引量:8
2011年
英汉双语对应语料在经过对齐标注校对入库之后,便转化为可管理的数据库系统。为使这一宝贵的语言资源能够更好地服务于翻译教学,我们制作了一个前端用户访问后台数据库的服务接口,通过较好的人机交互界面,提供一个对双语语言事实进行更多复合条件查询的检索系统。本文简要介绍这一系统的设计开发思想及其应用。
王克非熊文新
基于语料库及对应词表的英语特异组合发现方法被引量:5
2013年
语料库语言学研究搭配多从单语视角出发,利用统计方法,计算真实文本中词语与其他词语的共现强度。一些语言学家从双语对比和二语学习的角度,提出以目的语中是否存在可预测的对应词作为区分自由结合与搭配的依据。本文采取后者的视角,利用前者的方法,提出"平行(语法模式一致)"和"不对应(构成成分不能直译)"的原则界定英语"特异组合",并提出一项发现特异组合的可操作性强的方法。该方法采用双语对应词表及词语语义知识库、各类语料库(英、汉单语语料、英汉平行语料库)以及浅层语法分析工具,通过一系列步骤,能够有效发现中国学生难以学习和掌握的特异组合。
熊文新梁茂成赵秀花
关键词:语料库对应词对比语言学
英汉环保领域平行语料的句对齐与再对齐被引量:3
2013年
从资源建设角度对现有基于统计的句对齐工具进行用户易用性及性能比较,认为Champollion比较适合英汉双语句对齐处理。借鉴"基于转换错误驱动"的思路,对Champollion对齐错误结果利用语言学规则实施再对齐,使句对齐效果进一步提升。以英汉环保领域专业文本为例,句对齐的准确率从最初的88.74%上升至93.91%。这种结合基于统计对齐工具和语言学知识应用的对齐和再对齐处理方法在"分步骤按领域"建设大规模双语语料库的过程中具有普适性。
熊文新
关键词:英汉平行语料库
英语特异组合及其在外语教学上的验证
2015年
从双语对比视角出发,依据"平行(语法模式一致)"和"不对应(构成成分不能直译)"的原则,本文界定了英语"特异组合",基于各类语言资源的综合利用,提出一个发现英语特异组合的可操作性强的方法,以"V+N"构成的VO特异组合为例,介绍了该方法的实施过程。以某外语院校非英语专业本科一年级学生和英语专业在读硕士各30名作为受试,测试其对特异组合产出性知识的掌握情况,实验结果表明,不同层次的受试在特异组合的掌握方面没有显著差异,进而说明特异组合的掌握与英语学习的水平并非同步发展。特异组合对不同平等级的英语学习者都是难点,应成为词汇教学的重点。
熊文新赵秀花
关键词:语言学习语料库翻译测试
Web、语料库与双语平行语料库的建设被引量:8
2013年
对Web和语料库以及多语语料库的关系进行辨析,针对Web上丰富的各类电子文本,从语言工程角度出发,提出"分步骤、按领域"建设大规模双语平行语料库的思路,即选定领域专一、语言可靠、格式规范的文本,逐次建设特定领域的语料库,最后汇总成高质量、大规模、全领域的"高大全"式双语平行语料库。同时,围绕一个实例介绍如何利用Web资源建设特定领域双语平行语料库。
熊文新
关键词:WEB语料库双语平行语料库语言资源
文学翻译中的虚与实——以屠格涅夫作品汉译为例被引量:1
2011年
虚与实是中国传统文艺理论中一对重要的范畴。文学作品中,逼真描写的景、形、境等具体的事物,称为"实境",由实境诱发的审美想象空间称为"虚境"。虚境是艺术创造的意向和目的,体现着艺术作品的审美效果,同时,虚境不可能凭空而生,它要通过实境的具体描写来表现。将虚实相生的原理引入文学翻译研究具有重要意义。做文学翻译,在正确达意的基础上,还要有审美层次上的追求。本文以屠格涅夫作品汉译为例,从以下几个方面探讨如何使译文虚实相映:画面的流畅性,语言的音乐性,语义的互文性。
袁新郑海凌
关键词:虚境实境文学翻译
共1页<1>
聚类工具0