您的位置: 专家智库 > >

湖南省教育厅优秀青年基金(10B008)

作品数:10 被引量:14H指数:2
相关作者:周雪婷龙丽超赵翊翔曹婧姚瑶更多>>
相关机构:长沙理工大学更多>>
发文基金:湖南省教育厅优秀青年基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字理学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 2篇理学

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇译者
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇伦理
  • 2篇模因
  • 2篇模因论
  • 1篇道格拉斯·罗...
  • 1篇典籍
  • 1篇电影字幕
  • 1篇电影字幕翻译
  • 1篇译本
  • 1篇译者素养
  • 1篇隐显
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英译中
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语听力

机构

  • 10篇长沙理工大学

作者

  • 10篇周雪婷
  • 3篇龙丽超
  • 2篇赵翊翔
  • 1篇秦珍
  • 1篇姚瑶
  • 1篇黄琼
  • 1篇曹婧

传媒

  • 3篇牡丹江教育学...
  • 2篇长春工程学院...
  • 1篇通化师范学院...
  • 1篇湖南工程学院...
  • 1篇江苏科技大学...
  • 1篇贵阳学院学报...
  • 1篇湖北第二师范...

年份

  • 2篇2014
  • 3篇2012
  • 5篇2011
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
元伦理学视域下典籍英译中译者伦理价值的审视——《菜根谭》两英译本的对比研究被引量:2
2011年
作为跨文化交际活动主体之一的译者,必然要受到多个层面的约束,这也决定了译者在从事翻译时必须以一定的伦理价值为标准,做出符合文化构建与社会发展的译作。文章从元伦理学视角审视典籍《菜根谭》英译中译者的伦理价值抉择,即译作对社会文化的构建。
龙丽超周雪婷
关键词:元伦理《菜根谭》
完美主义人格特质对英语学习的影响
2012年
学习者的人格对外语学习的影响一直是外语学习中被关注的重要问题之一。完美主义是一种为自己设定高标准,不断追求完美的较稳定的人格特质。学习动机、焦虑和自我效能感是影响英语学习的三大情感因素。完美主义人格会通过作用于学生个体的这三个情感因素来实现对英语学习这一行为的影响。
周雪婷秦珍
关键词:完美主义人格特质英语学习
试析联结主义在英语听力中的运用被引量:1
2011年
从认知心理学的角度对英语听力进行相关研究,并将联结主义模型运用到听力活动中,以此找到切合点,激发对听力理解的更好把握。
姚瑶周雪婷
关键词:听力理解
模因论视域下的电影字幕英汉翻译被引量:3
2011年
从基因型模因的角度入手,分析字幕片中的英汉字幕翻译所体现的文化模因,强调基因型模因在电影字幕翻译中的重要地位。
赵翊翔周雪婷
关键词:模因电影字幕翻译
外语学习动机调控策略研究述评
2014年
动机调控策略是我国外语界关注的一个新的研究领域。通过文献综述法,对我国外语学习动机调控策略的研究进行回顾与梳理,发现目前该领域存在概念模糊、分类方式不统一、研究深度有待加强和研究方法过于单一等问题。针对上述问题,探讨后续研究应努力的方向。
周雪婷黄琼
关键词:外语学习
全球化背景下的商务英语译者素养被引量:1
2011年
译者的素养在整个翻译过程中起着重要的作用,直接决定着其翻译质量的高低。商务译者是跨文化商务交际中的职业沟通者,在跨文化商务交际过程中具有重要地位。在全球化背景下要做好商务英语翻译,要求译者除具有双语转换能力、双语语言能力和文化能力之外,还必须具有满足国际商务情景中要求的职业能力。
曹婧周雪婷
关键词:语言素养商务英语翻译译者素养
模因论视域下的影视片名英汉翻译被引量:1
2012年
影视艺术兼具文化与商业性,片名是吸引受众的首要因素。从模因传播和复制的两大途径:基因型模因和表现型模因出发,分析影视片名的英汉翻译所体现的文化模因。
赵翊翔周雪婷
关键词:影视片名翻译
ICM与隐显翻译被引量:1
2014年
ICM(理想化认知模型)是认知语言学中的一个重要术语,被广泛而有效地应用于文本理解的研究中。以文本理解为基础,创新性地将ICM理论应用于隐显翻译中,指明隐显翻译研究不能局限于表层的语码转换研究,而应深入到探知其认知本质,挖掘文本的"物境"、"情境"、"意境"和"象境"。通过ICM理论在隐显翻译上的创新应用,为ICM理论研究开辟了一个新的应用空间,并为隐显翻译探索了一条更为全面和深入的认知研究途径。
周雪婷潘依婷
关键词:COGNITIVE文本理解
译者:行走于理性与非理性之间的建构者——解析道格拉斯·罗宾逊翻译理论被引量:1
2012年
西方传统唯理论强调翻译研究中译者的理性,这一思想影响着整个翻译界长达数百年。美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊独辟蹊径,借"翻译身体学"提出了译者的非理性研究。文章从译者理性与非理性观出发,结合道格拉斯·罗宾逊的理论,探讨集理性与非理性于一体的译者文化建构者身份。
周雪婷龙丽超
关键词:道格拉斯·罗宾逊非理性
翻译伦理观下的中国特色词汇翻译被引量:4
2011年
翻译是一项积极的伦理交往活动。作为对翻译研究的文化转向,翻译伦理站在对翻译进行价值评判的角度,探寻差异性文化交流的最佳切合点,以达到文化交流中最大限度的沟通与理解。中国特色词汇承载着中国特定的历史与民族文化。文章结合切斯特曼的基本翻译伦理模式从四个方面探讨了中国特色词汇翻译中译者应遵循的伦理模式,为差异文化对话、互渗、共生道路的寻求做些尝试。
龙丽超周雪婷
关键词:中国特色词汇翻译伦理
共1页<1>
聚类工具0