2024年12月5日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
湖南省哲学社会科学基金(06YB35)
作品数:
2
被引量:12
H指数:2
相关作者:
陈惠
蒋坚松
更多>>
相关机构:
湖南师范大学
更多>>
发文基金:
湖南省哲学社会科学基金
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
意象
1篇
英译
1篇
韵律
1篇
诗歌翻译
1篇
忠实
1篇
汉诗英译
1篇
翻译
1篇
翻译思想
1篇
阿瑟·韦利
机构
2篇
湖南师范大学
作者
2篇
陈惠
1篇
蒋坚松
传媒
1篇
外语与外语教...
1篇
湘潭大学学报...
年份
1篇
2011
1篇
2009
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
阿瑟·韦利诗歌翻译思想探究
被引量:10
2011年
阿瑟·韦利(ArthurWaley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一,为中西文化的交融做出了巨大的贡献。他一生译作颇丰,对于翻译有着自己独到的见解。从翻译目的、翻译选择、翻译素养和翻译方法等不同维度来看韦利的翻译,可以发现韦利翻译思想的价值以及它们对我国典籍翻译的深远影响。
陈惠
关键词:
阿瑟·韦利
翻译思想
庞德与韦利汉诗英译之比较
被引量:2
2009年
在20世纪的汉诗英译的学者、诗人当中,美国的艾兹拉·庞德(1885—1972)和英国的阿瑟·韦利(1889—1966)同是杰出的代表人物。本文从忠实、韵律和意象三个方面比较他们译诗的理念和风格,展示两位大师各自翻译之特色、译作之魅力。他们译诗的理念悬殊,风格迥异,但都技巧娴熟,各有千秋。他们的翻译以互补的方式丰富了汉诗的英译,在某种程度上共同构成了西方读者所认知的中国古典诗歌。
陈惠
蒋坚松
关键词:
忠实
韵律
意象
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张