您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(12BYY062)

作品数:15 被引量:198H指数:9
相关作者:张威王克非更多>>
相关机构:北京语言大学北京外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部“新世纪优秀人才支持计划”高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字

主题

  • 8篇口译
  • 4篇语料
  • 4篇语料库
  • 3篇翻译
  • 2篇同声传译
  • 2篇口译策略
  • 2篇口译研究
  • 2篇工作记忆
  • 2篇传译
  • 1篇研究主题
  • 1篇一体化教学
  • 1篇一体化教学模...
  • 1篇译评
  • 1篇译学
  • 1篇英若诚
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇功能
  • 1篇语态
  • 1篇语言
  • 1篇职业角色

机构

  • 11篇北京语言大学
  • 4篇北京外国语大...

作者

  • 15篇张威
  • 1篇王克非

传媒

  • 2篇外语与外语教...
  • 2篇外语教学与研...
  • 2篇中国翻译
  • 2篇外语电化教学
  • 2篇外国语
  • 2篇中国外语
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 4篇2015
  • 2篇2014
  • 6篇2013
  • 1篇2012
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译教学与研究的新热点——社区口译研究述评被引量:10
2016年
作为一种特殊的翻译活动,社区口译是真实情景下的复杂社会交际活动。首先,系统介绍了社区口译的定义、性质、类别、职业进程以及当前困惑;其次,从研究主题、方法策略、研究效用等方面,梳理了当前社区口译研究的基本状况,同时明确了实际应用效果不佳、研究方类型单一、质量评估不系统、行业规范缺失等缺陷;最后,肯定了实用型研究取向、多模态研究模式、深层次研究主题、多样化研究方法等社区口译研究的未来发展方向。
张威
关键词:社区口译
认知记忆训练对口译学习效果的影响研究被引量:10
2014年
记忆能力是影响口译操作过程及效果的一项重要因素。以中国初级和高级口译学习者为对象,经过不同记忆训练方法的处理,本项实验研究发现:1)记忆训练对提高口译学习效果有较明显的促进作用;2)记忆协调性训练对口译学习效果的影响要强于记忆容量的训练;3)在口译学习初期,记忆容量训练对口译学习效果的影响更加明显,而口译学习经验越丰富,记忆协调训练口译学习效果促进作用相对越突出。因此,口译教学应该实现记忆容量训练与记忆协调训练的有效结合,以提高对口译学习效果的综合性影响。
张威
关键词:记忆容量
我国翻译研究现状考察--基于国家社科基金项目(2000-2013)的统计与分析被引量:50
2015年
国家社科基金项目是我国人文社科研究整体水平的重要体现。通过对国家社科基金翻译类项目(2000-2013)的详尽梳理,本文发现,我国翻译研究呈现以下特点:1)以语言学科为主体,翻译研究的多学科发展趋势明显;2)研究主题日趋多元,文学体裁、典籍文献、语料库技术成为研究重点;3)重视本体与微观研究,强调文本信息的转换与阐释。与此同时,中国翻译研究也存在以下问题:1)理论与实践脱节,理论研究创新乏力;2)社会应用性、政策咨询性研究匮乏;3)中译外研究不足,特别是翻译效果调查与分析亟待加强;4)研究模式单一,定量研究方法不充分,跨学科研究方法待加强。由此,从指导方针、研究主题、模式与方法等方面,本文提出了中国翻译研究的未来发展规划。
张威
关键词:翻译研究国家社科基金
工作记忆与口译技能在同声传译中的作用与影响被引量:23
2012年
工作记忆与口译技能是影响口译加工效果的两项重要因素。本研究通过控制原语发布速度,重点考察工作记忆与口译技能的相互关系及其对口译加工效果的影响,结果证实:1)工作记忆能力与口译技能可以单独影响同传质量,均对同传效果有积极的促进作用;2)同等条件下,口译技能对同传效果的作用更加明显,特别是在同传任务难度加大的情况下,口译技能的熟练应用能够有效缓解工作记忆资源不足的压力;3)工作记忆与口译技能对同传效果的影响具有阶段性特征。在初级阶段,工作记忆的作用相对突出。在高级阶段,口译技能的作用更加明显,但工作记忆与口译技能的综合作用有所下降,其他因素的影响不断增强。
张威
关键词:工作记忆口译技能同声传译
戏剧翻译的理论与实践?——英若诚戏剧翻译评析被引量:4
2014年
本文回顾了英若诚先生的翻译实践活动,总结并评述了他在戏剧翻译中有关翻译原则、戏剧语言特征及其转换、翻译过程的监控与特征、翻译效果的评价等方面的思想和贡献,希望以此推动戏剧翻译实践与研究的进一步发展。
张威
关键词:戏剧翻译英若诚
中国口译学习者语料库的副语言标注:标准与程序被引量:20
2015年
副语言是口译交际中的重要语言现象,也是影响口译策略及效果的关键因素。在中国口译学习者语料库(CILC)中,副语言包括停顿、填充、语速、音量、语音拖长等5类,其作用体现在信息判断、解释、更正等方面。同时,开展基于语料库的口译副语言标注与分析,将促进对口译"普遍性"、口译认知加工机制、口译策略应用、口译质量评估等议题的探索。
张威
关键词:副语言
口笔译一体化教学模式的实验探索被引量:9
2015年
本文探讨笔译训练对口译学习的作用。对不同口译人员实施多类型笔译训练的实验表明:1)笔译训练对口译学习效果的影响较显著;2)整体而言,笔译训练越符合口译操作特点,对口译学习的促进作用越明显;3)笔译训练对口译学习效果的影响呈现阶段性特点,口译学习经验越丰富,笔译训练对内化翻译技能的作用越明显,对口译学习效果的促进作用也越突出。这一实验结果支持口笔译一体化教学模式的探索与改革,有助于我们客观认识翻译转换的普遍性,改进口译教法和教材编写。
张威王克非
关键词:口译学习一体化教学
中国口译学习者语料库的口译策略标注:方法与意义被引量:14
2015年
口译策略是口译教学与研究的核心主题之一。在中国口译学习者语料库(CILC)中,口译策略包括:"代码转换"、"层级转移"、省略、替代、简化、解释、切分、重复。本文逐一说明上述策略的标注形式、例证参考、效果评价,一方面明确口译策略的界定标准,厘清口译策略的标注方法,便于CILC的后期加工,另一方面启发后续(特别是基于语料库的实证性)口译策略研究。
张威
关键词:口译策略
中国口译学习者语料库建设与研究:理论与实践的若干思考被引量:21
2017年
口译学习者语料库是一种特殊的平行语料库,对完善口译教学组织、推动口译研究均有实际意义。中国口译学习者语料库的建设遵循全样本规模采样的语料采集方法、多重匹配的语料结构设计、复合重叠的转写与标注方法,以保证语料库建设质量。同时,相关探索要协调基础与应用、描写与解释、微观与宏观的相互关系,定量与定性方法相结合,发挥多种统计工具的优势,既要关注口译策略、口译失误、口译单位、口语表达等口译实践类主题,又要探索口译认知机制、口译文本特征、口译"普遍性"等口译本体特征,推动口译语料库研究,扩大口译研究影响力。
张威
关键词:研究主题
语篇结构功能的语态体现:以被动语态为例
2013年
本文以Halliday语篇功能理论为基础,考察了被动语态在语篇生成与理解中的作用,结果证实,被动语态可以实现7种语篇功能:话题确立、话题引导、话题延续、话题转换、焦点强化、焦点对比、语篇衔接与连贯。同时,被动语态的这7种语篇功能通常共同发挥作用,形成形式衔接、语义连贯的整体。
张威
关键词:被动语态语篇功能
共2页<12>
聚类工具0