湖南省教育厅科研基金(08C603)
- 作品数:8 被引量:35H指数:4
- 相关作者:李海军彭劲松熊云凤陈勇姚顺东更多>>
- 相关机构:湖南文理学院广西师范大学更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教经济管理更多>>
- 英语专业科技翻译教学中三种意识的培养被引量:7
- 2009年
- 在英语专业科技翻译教学过程中,教师除了要向学生传授基本的科技翻译理论和常见的科技翻译技巧,还应加强对学生专业意识、逻辑意识、译德意识的培养,这样培养出来的学生毕业后才能出色地完成科技翻译任务。
- 李海军
- 国内《聊斋志异》英译研究综述被引量:9
- 2009年
- 国内《聊斋志异》英译研究主要集中在三个方面:《聊斋志异》英译历史研究、《聊斋志异》译本个案研究、《聊斋志异》译本比较研究。存在的问题也主要有三方面:研究力度不够、研究广度欠缺、英译版本选择单一重复。
- 李海军熊云凤
- 关键词:《聊斋志异》英译
- 逻辑分析与科技翻译
- 2009年
- 在科技翻译过程中,逻辑分析至关重要,既可以帮助译者消解原文结构歧义和显化原文隐含的逻辑关系,又可以帮助译者改正原文的逻辑错误和译文的逻辑错误。
- 李海军彭劲松
- 关键词:逻辑分析科技翻译结构歧义逻辑关系逻辑错误
- 近代湖南农贷事业发展研究
- 2011年
- 作为一种从西方移植过来新型的制度安排,农贷对于推动农业现代化具有十分重要的意义。文章介绍了湖南近代农贷发展概况,剖析了农贷的运作机理。文章认为近代湖南农贷是政策性、商业性和合作性农贷的结合体。农贷事业取得了一定的绩效,在全省范围内建立了比较全面而系统的农贷金融体系;加强了政府对传统农业的改造,推动了湖南农业现代化的发展;也使部分农民得到了实惠。但是由于近代农贷缺乏经费、组织、人才支持,尤其缺乏制度移植的经济社会基础,因而导致近代农贷距离制度设计的目标还十分遥远,成效也极为有限。
- 姚顺东
- 关键词:农贷
- 外宣翻译中变译的语言顺应论阐释被引量:11
- 2010年
- 语言顺应论认为,人们使用语言的过程是一个根据交际环境和交际对象的变化而不断作出语言选择的过程。语言顺应论对翻译有如下启示:任何一种翻译策略或手段,只要能够达到预期的翻译目的,都有其可取之处。因此,在外宣翻译中,译者可以采取各种变译手段,以便顺应交际环境和交际对象的变化,取得令人满意的外宣效果。
- 彭劲松
- 关键词:语言顺应论外宣翻译变译
- 语用失误与跨文化交际中的顺应被引量:1
- 2009年
- 本文依据语言顺应论,认为交际者使用语言时必须不断做出选择,使其顺应不同的交际环境和交际对象。
- 李海军
- 关键词:语用失误顺应论跨文化交际
- 论翻译中的灵感
- 2008年
- 灵感是一种有规律的思维活动,在人类的创造性活动中至关重要。翻译过程中的灵感闪现既可以帮助译者突破翻译"瓶颈",又可以提升译文质量。翻译灵感的产生遵循一定的过程和规律,是译者主观努力和一定客观条件相结合的产物。因此,译者应该积极主动、有意识地创造并完善灵感激发的条件,为翻译中灵感的爆发作好准备,以便达到提升译文质量的最终目的。
- 李海军
- 关键词:灵感思维翻译
- 术语俗化的认知阐释及其俗化术语翻译的语境关照被引量:7
- 2009年
- 以术语为研究对象的术语学,近年来已经成为我国学术界的新热点。迄今为至,术语与一般词汇关系的研究还不够。我们认为,它们在语言使用过程中相互渗透。一方面,很多一般词汇可以用作术语,行使术语功能;另一方面,许多术语也可以"俗化"为一般词汇。从本质上讲,术语俗化是一种认知上的隐喻化过程,有助于提高认知效果。在翻译俗化术语时,译者应该以语境为关照,灵活运用直译或意译方法。
- 李海军陈勇
- 关键词:直译意译语境