您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省高等教育学会“十一五”教育科学研究规划课题(115C-1028)

作品数:2 被引量:6H指数:2
相关作者:郑淑明周雷敏李龙兴更多>>
相关机构:哈尔滨工业大学更多>>
发文基金:黑龙江省高等教育学会“十一五”教育科学研究规划课题黑龙江省新世纪高等教育教学改革工程项目黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事学
  • 1篇呐喊
  • 1篇《呐喊》

机构

  • 2篇哈尔滨工业大...

作者

  • 2篇郑淑明
  • 1篇周雷敏
  • 1篇李龙兴

传媒

  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇哈尔滨工业大...

年份

  • 2篇2010
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《呐喊》的叙事视角类型及其话语表达模式的翻译被引量:2
2010年
《呐喊》小说集是鲁迅问鼎文坛的一部力作,也是中国现代小说创立的基石和成熟的标志。以往对鲁迅作品的研究偏重于对其思想性、革命性和社会性的分析,对其艺术形式的探讨、特别是对其小说中多种叙事视角的应用及转换的研究重视不够。从叙事学的角度切入,主要分析鲁迅小说集《呐喊》中叙事视角的三种类型及其转换,以展现其对中国现代小说叙事的深远影响。简要分析不同叙事视角的选择对小说话语表达模式的影响,并通过对比分析汉英两种语言在话语表达模式上的异同,结合《呐喊》原文本与杨宪益和戴乃迭合译的《呐喊》译本,探索各种言语表达模式的翻译策略,以期对小说叙事中不同表达模式的翻译有所启示。
郑淑明李龙兴
关键词:呐喊叙事学翻译
英汉致使句论元结构易位对比研究及翻译被引量:4
2010年
论元结构主要表示述语和与之相关的名词短语之间的语义关系,致使句表达某实体发生某种情状是受某种致使主体的作用而引发的,论元易位指某些动词通过其论元位置的调换可以进入不同的框架结构。通过研究英语和汉语的致使句,对比英汉致使句论元结构及论元结构易位的异同,介绍英语中心理致使动词翻译的常见错误,以期对英汉致使句差异的了解及翻译有所指导。
郑淑明周雷敏
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0