您的位置: 专家智库 > >

上海市教育委员会重点学科基金(EYH3152012)

作品数:2 被引量:16H指数:2
相关作者:范若恩戴剑娥更多>>
相关机构:复旦大学浙江工业大学更多>>
发文基金:上海市教育委员会重点学科基金更多>>
相关领域:艺术语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇学界
  • 1篇殖民
  • 1篇殖民主义
  • 1篇生态主义
  • 1篇主题变奏
  • 1篇误读
  • 1篇后殖民
  • 1篇后殖民主义
  • 1篇翻译
  • 1篇反讽
  • 1篇阿凡达
  • 1篇《阿凡达》
  • 1篇变奏

机构

  • 2篇复旦大学
  • 1篇浙江工业大学

作者

  • 2篇范若恩
  • 1篇戴剑娥

传媒

  • 1篇学术界
  • 1篇北京电影学院...

年份

  • 2篇2010
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
反思还是反讽?——后殖民与生态主义视野中的《阿凡达》主题变奏被引量:13
2010年
本文首先探讨《阿凡达》对美洲殖民史,特别是对剧本创作同年爆发的墨西哥萨帕塔解放运动的可能指涉及其与电影史的渊源,进而分析其对后殖民与生态主义等文化理论资源的借用和对殖民史与人类中心主义的批判;但是,在各色左派思想外衣下和对西方现代文明去神话的过程中,正如其名字所隐喻的,影片隐含的仍然是一个白人拯救者降临的神话和蒙昧与启蒙、落后与进步的二元对立思维,这一隐性的解构书写也为其主题留下深深的反讽色彩。
范若恩戴剑娥
关键词:《阿凡达》后殖民主义生态主义
“操纵”何为——反思国内译学界对操纵理论解读中的盲区被引量:3
2010年
国内译学界对操纵学派理论在局部存在着某种片面化甚至机械化等令人忧虑的误读倾向,它忽略了该理论本身对译者主观能动性的严肃而深刻的探讨,也导致部分具体研究根据某种既成理论套路对史实加以主观裁剪,忽略甚至扭曲了世界或中国自身文学史与翻译史中诸多关于译者反抗和颠覆操纵的鲜活事例,从而失去进一步探索译作复杂的生成机制的可能。本文以一篇具有一定误读代表性的翻译史研究文章为引,深入文学与翻译史内部,探讨一种机械的误读是怎么产生的;从此延伸开去,本文进而走向操纵学派理论本身,在反观国内可能存在的接受偏差的同时,通过理论文本的精读考察操纵理论的全貌,以期对历史与理论形成一种更深刻的探寻。
范若恩
关键词:翻译误读
共1页<1>
聚类工具0