您的位置: 专家智库 > >

湖南省教育厅科研基金(04C562)

作品数:4 被引量:14H指数:3
相关作者:刘祥清周梁勋更多>>
相关机构:南华大学湛江师范学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 4篇翻译
  • 1篇英语
  • 1篇影视
  • 1篇影视语言
  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇中国翻译
  • 1篇社会
  • 1篇社会作用
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇文化
  • 1篇文化词
  • 1篇文化词汇
  • 1篇文化词语
  • 1篇历史地位
  • 1篇历史演进
  • 1篇汉译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译方法

机构

  • 3篇南华大学
  • 2篇湛江师范学院

作者

  • 3篇刘祥清
  • 2篇周梁勋

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇云梦学刊
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇安徽工业大学...

年份

  • 2篇2011
  • 1篇2007
  • 1篇2006
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
中国翻译地位的历史演进被引量:3
2007年
中国翻译悠久的历史、中国翻译对中华文化的发展和现代化所起的举足轻重、不可或缺的作用并没有从一开始就给它带来应有的社会地位。对翻译的认识有一个发展过程,这个过程可分为三个阶段。
刘祥清
关键词:中国翻译历史演进
佛经汉译的历史和作用被引量:7
2006年
佛教向中国引入、传播和发展过程中,翻译起了不可或缺的作用。佛教的影响已深入中国社会的方方面面。本文主要概述、分析佛经汉译在中国翻译史上的地位以及它对中国汉语文化和中国文学的广泛而深远的影响。
刘祥清
关键词:佛经翻译历史地位社会作用
字幕翻译中的文化词语翻译策略被引量:2
2011年
文化和语言紧密相关,字幕翻译的困难也常源自这两方面。因此,如何处理文化词语是字幕翻译中的一个重要问题。对字幕翻译中的文化词语翻译模式进行研究,从中找出文化词语翻译的一般规律和经验。
周梁勋
关键词:文化文化词汇字幕翻译翻译模式翻译策略
英语影视语言的特点及翻译方法被引量:3
2011年
影视语言具有通俗易懂、口语性和跨文化等特点,翻译时,应把握作品主题,照顾影片风格,尽量保持影片的原汁原味,使其中的文化内涵和艺术效果得到体现。
周梁勋刘祥清
关键词:影视语言语言特点翻译方法
共1页<1>
聚类工具0