您的位置: 专家智库 > >

教育部“新世纪优秀人才支持计划”(NCET-09-0213)

作品数:3 被引量:11H指数:2
相关作者:何伟张娇肖欢欢更多>>
相关机构:北京科技大学更多>>
发文基金:教育部“新世纪优秀人才支持计划”国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇隐喻
  • 2篇语法
  • 1篇意境
  • 1篇隐喻分析
  • 1篇英译
  • 1篇语法隐喻
  • 1篇时态
  • 1篇系统功能语法
  • 1篇名词化
  • 1篇交替传译
  • 1篇功能语法
  • 1篇古诗英译
  • 1篇概念隐喻
  • 1篇概念隐喻分析
  • 1篇背离
  • 1篇传译
  • 1篇词化

机构

  • 3篇北京科技大学

作者

  • 3篇何伟
  • 1篇张娇
  • 1篇肖欢欢

传媒

  • 1篇北京科技大学...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
非限定性小句中的时态研究被引量:5
2010年
语言学界普遍认为,非限定性小句中的"动词词组"不表示时态等意义。然而,系统功能语法学派提出,非限定性"动词词组"建构时态意义。本文在系统功能语法理论框架下,集中探讨了非限定性小句中诸如having v-ed、v-ing、to v等现象的性质归属问题。文章提出,这些现象属于"时态"语法范畴,构成次要时态类型的一部分;其体现形式与其他次要时态不同,有着自身的特点。
何伟
关键词:系统功能语法时态
汉英交替传译中语法隐喻的一致与背离
2014年
从系统功能语言学语法隐喻角度出发,研究汉英交替传译中源语及译语在语法隐喻方面的一致及背离,旨在找出其中原因,为日后口译研究提供借鉴。汉英交替传译中语法隐喻的翻译存在一致和背离的原因有三:一是受交传时间限制,译员尽量选择直译方式;二是两种语言特点不同导致相应的背离,三是译员失误导致相应的偏差。
何伟肖欢欢
关键词:交替传译语法隐喻背离
古诗英译的意境传递:概念隐喻分析被引量:6
2012年
概念隐喻是意义表达的"非一致"形式,也是意义的变体,在古诗词英译中被广泛运用。本文以韩礼德的概念隐喻理论为依据,分析探讨了该理论在古诗词英译的意境传递中的作用并总结了三个特点:关系过程与其他过程间的转换、非关系过程之间的转换和名词化的作用。
何伟张娇
关键词:概念隐喻意境名词化
共1页<1>
聚类工具0