您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(10YJA740104)

作品数:6 被引量:528H指数:5
相关作者:熊兵谢家成潘登潘登更多>>
相关机构:华中师范大学长江大学湖北科技学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金湖北省高等学校省级教学研究项目教育部规划基金项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 6篇翻译
  • 4篇语料
  • 4篇语料库
  • 4篇翻译研究
  • 2篇译文
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉平行语料...
  • 2篇英译
  • 2篇英译文
  • 2篇双语
  • 2篇平行语料
  • 2篇平行语料库
  • 2篇基于语料
  • 2篇基于语料库
  • 2篇翻译教学
  • 2篇词汇
  • 2篇词汇特征
  • 1篇大学简介
  • 1篇英汉双语
  • 1篇应用翻译

机构

  • 6篇华中师范大学
  • 1篇长江大学
  • 1篇湖北科技学院

作者

  • 6篇熊兵
  • 1篇谢家成
  • 1篇潘登
  • 1篇潘登

传媒

  • 2篇中国翻译
  • 1篇外语界
  • 1篇华中师范大学...
  • 1篇长江大学学报...
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2012
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
基于语料库的大学简介英译文词汇特征及翻译研究被引量:3
2017年
本文基于自建的汉英大学简介文本平行语料库和英文大学简介可比语料库,结合语用等效翻译策略对中外著名大学简介文本英译文中高频实词的词汇特征及具有中国特色的文化负载词汇的汉英翻译问题进行了探讨。本文试图从外宣翻译视角上评估我国大学简介英译文翻译质量,为减少或规避各类翻译失误提供一种新的思路。
潘登潘登
关键词:语料库词汇特征外宣翻译
基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究被引量:57
2015年
本研究探讨了基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式。研究首先讨论了适用翻译教学的英汉双语平行语料库构建,重点分析了建库中的语料标注问题,主要涉及词性标注、语言特征信息标注、翻译方法与技巧标注。研究进而论述了基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式构建及其运作,着重解析了翻译教学模式的教学内容编排、实施原则及操作方式等相关方面。
熊兵
关键词:英汉平行语料库翻译教学模式语料库构建
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例被引量:419
2014年
本文对学界在"翻译策略"、"翻译方法"和"翻译技巧"这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。
熊兵
关键词:翻译策略翻译方法翻译技巧混淆
基于语料库的旅游文本英译文词汇特征及翻译研究被引量:16
2016年
本文基于汉英旅游文本平行语料库和英文旅游文本可比语料库,对旅游文本英译文的词汇特征及特定旅游词汇的汉英翻译问题进行了探讨。研究发现,旅游文本英译文与旅游文本英文源文的词汇难度非常接近,前者比后者略低,但并无显著差异。与旅游文本英文源文相比,旅游文本英译文的词汇变化不够丰富,词汇重复率偏高,词汇密度略低,其信息量也略低一些,第一人称和第二人称代词的使用频率明显偏低。旅游文本英译文中,对自然景观特别是山川河流的介绍占重要分量;而旅游文本英文源文中,对城市景观及旅游设施的介绍占很大比重。在汉英旅游翻译中,译者需加强对某些最常见的共核动词(如take,get)的灵活使用,并要特别注意对名词"home"及动词"offer"的灵活运用。另外,"scenic spot"并非"景点"一词理想的译文,"tourist spot"、"travel spot"及"beauty spot"比"scenic spot"更适合作为"景点"一词的对应译语。
熊兵
关键词:语料库词汇特征翻译
应用文汉英双语平行语料库研制与应用被引量:5
2012年
双语语料库主要有平行语料库(parallel corpus)和对比语料库(comparable corpus)两种形式。平行语料库由于其独特的优势受到国内外研究者的高度关注。应用文汉英双语平行语料库属于专门用途全文语料库,目前规模约200万字/词,中远期规模为600万字/词。建成后,将主要用于4个方面的研究:语言与语言对比研究、应用文翻译研究、翻译教学研究、资源提取与机器辅助翻译运用研究。
熊兵谢家成
关键词:应用文英汉平行语料库翻译研究翻译教学
应用翻译研究视角的嬗变(2000-2012)被引量:29
2012年
本文对过去十多年来(2000-2012)应用翻译研究理论视角的发展、变化情况及应用翻译理论的构建进行了梳理和总结,并探讨其中存在的问题,旨在理清其发展线索,以期对应用翻译理论研究与实践有所启迪。
熊兵
关键词:应用翻译嬗变
共1页<1>
聚类工具0