您的位置: 专家智库 > >

湖南省教育厅科研基金(10C0205)

作品数:2 被引量:2H指数:1
相关作者:蔡永丰毛春华更多>>
相关机构:湖南商务职业技术学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 2篇旅游文本
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇英译策略
  • 1篇视域融合
  • 1篇文本功能
  • 1篇文本英译
  • 1篇文化
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游文本英译
  • 1篇湖湘文化
  • 1篇翻译标准
  • 1篇翻译目的

机构

  • 2篇湖南商务职业...

作者

  • 1篇蔡永丰
  • 1篇毛春华

传媒

  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇天津职业大学...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
视域融合视角下湖湘文化旅游文本英译策略被引量:2
2012年
在当今旅游国际化的大背景下,湖湘文化旅游业正以前所未有的强劲势头走向世界。然而,就目前湖湘涉外旅游的英语翻译文本而言,错误的现象层出不穷。文章从剖析湖湘旅游典型的英语翻译文本实例入手,指出湖南省当前旅游英语翻译文本中亟待规范的问题。借助德国哲学解释学的代表人物伽达默尔提出的"视域融合"观点,针对性地提出"视域融合角度下"若干切实可行的英译准则及相应策略,探索湖湘英语翻译规范文本,使其更好地成为服务于湖南省湖湘文化旅游业的译学理据。
蔡永丰
关键词:视域融合旅游文本翻译策略
文本功能对翻译策略的主导——以旅游文本英译为例
2014年
纽马克的文本功能理论,将文本类型分成"表达型文本"、"信息型文本"和"呼唤型文本"三大类,并针对其交际功能提出"语义翻译"和"交际翻译"两种翻译方法。通过纽马克的文本功能理论对翻译的启示,探究其与翻译目的、翻译标准及翻译策略之间的紧密联系,并结合旅游文本英译例文,论证文本功能对翻译的导向作用。
毛春华
关键词:文本功能翻译目的翻译标准翻译策略旅游文本
共1页<1>
聚类工具0