您的位置: 专家智库 > >

河南省社会科学界联合会调研课题(SKL-2010-1315)

作品数:1 被引量:1H指数:1
相关作者:刘燕飞邱天河更多>>
相关机构:河南科技大学洛阳理工学院更多>>
发文基金:洛阳市社会科学规划项目河南省社会科学界联合会调研课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇英译
  • 1篇语用等效
  • 1篇语用失误
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化语用
  • 1篇跨文化语用失...
  • 1篇公示语
  • 1篇公示语英译
  • 1篇翻译

机构

  • 1篇洛阳理工学院
  • 1篇河南科技大学

作者

  • 1篇邱天河
  • 1篇刘燕飞

传媒

  • 1篇河南科技大学...

年份

  • 1篇2010
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
公示语英译中的跨文化语用失误——基于洛阳市的调查被引量:1
2010年
公示语的英译水平是一个城市形象的直接体现。纠正目前公示语英译中语用失误的根本方法,应该是根据Thom as的跨文化语用失误理论,严格遵循语用等效原则,使原作和译作在语用语言和社交语用两个层面上达到等值效果,以实现公示语英译的语用规范。
刘燕飞邱天河
关键词:公示语翻译跨文化语用失误语用等效
共1页<1>
聚类工具0