2024年11月27日
星期三
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陕西省哲学社会科学基金(10L039)
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
相关作者:
周朝伟
马庆林
更多>>
相关机构:
西北政法大学
更多>>
发文基金:
陕西省哲学社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
易经
1篇
译文
1篇
忠实性
1篇
忠实性原则
1篇
文化交流
1篇
五行理论
1篇
解蔽
1篇
跨文化
1篇
跨文化交流
1篇
翻译标准
1篇
翻译技术
1篇
翻译理论
1篇
翻译理论研究
1篇
翻译文化
1篇
改写
机构
2篇
西北政法大学
作者
2篇
周朝伟
1篇
马庆林
传媒
1篇
河南社会科学
1篇
陕西教育(高...
年份
1篇
2013
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译中“忠实性原则”的易学透视
被引量:1
2013年
在全球化的背景下,翻译活动作为跨文化交流的桥梁,在政治、经济、文化等不同领域正发挥着愈发重要的作用。而无论是“中译外”还是“外译中”,抑或是“笔译”还是“口译”,翻译实践活动始终需要翻译理论作为指导。本组专题文章以翻译实践为基础,以跨文化交流为背景探讨了翻译理论研究领域的一些重要问题。其中,《翻译中“忠实性原则”的易学透视》一文以传统“易学”为视角,依据我国儒家传统话语来解读翻译中的“叛逆”现象,从而透视了“译学”系统的规律;《“改写者”吴经熊:中国文化的现代传播者》一文依据勒菲弗尔的“改写”理论,探究了“改写者”吴经熊的改写经历及其对中国传统文化的“改写”与传播;《“优势竞赛论”——一个博弈论的观点》一文从博弈论的观点出发,对许渊冲文学翻译理论体系中“优势竞赛论”的本质进行了解读;《跨文化交际翻译中语言文化信息的增减与重构》一文分析了跨文化交际背景下语言文化信息在翻译过程中对接的障碍,探讨了应对这些障碍的方法和手段。相信上述观点会对我国蓬勃发展的翻译理论建设有所裨益。
马庆林
周朝伟
关键词:
翻译技术
忠实性原则
翻译文化
翻译理论研究
跨文化交流
解蔽“翻译标准”
2011年
面对众说纷纭的“翻译标准”,本文认为运用易经思想体系中的“五行理论”可以化解关于“翻译标准”的诸多争议,从而使学习者更好地认识翻译学科。
周朝伟
关键词:
翻译
翻译标准
易经
五行理论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张