您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(12WLH13)

作品数:3 被引量:19H指数:2
相关作者:张丽红刘祥清更多>>
相关机构:湖南第一师范学院更多>>
发文基金:湖南省教育科学规划课题湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇生态
  • 2篇生态伦理
  • 2篇外宣
  • 2篇伦理
  • 2篇翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻话语
  • 1篇译语
  • 1篇语境
  • 1篇生态翻译
  • 1篇外宣翻译
  • 1篇文化传播
  • 1篇跨文化传播
  • 1篇互利
  • 1篇互利共生
  • 1篇和谐生态
  • 1篇翻译思想
  • 1篇翻译语境

机构

  • 3篇湖南第一师范...

作者

  • 3篇张丽红
  • 2篇刘祥清

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇求索
  • 1篇湖南科技大学...

年份

  • 2篇2014
  • 1篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
冰心的生态伦理翻译思想被引量:1
2014年
冰心追求"尽责于作者"、处处为读者考虑的翻译观,保持归化与异化策略的平衡,体现了翻译诸主体之间共生互生、和谐统一的存在关系;读有所好、译有所选的选材思想,有助于维护语言与文化的整体平衡,表现出强烈的生态整体性意识;翻译与文学创作互为促进,相得益彰,体现了整体性生态和谐稳定、平衡美丽的核心概念。
张丽红
关键词:和谐生态生态伦理互利共生
外宣新闻话语的生态适应与选择被引量:2
2013年
文化视角的传播主要研究外宣新闻源文本与目标语文本在语言、文化和交际维度的变通,因其各自所蕴涵的不同文化意识形态等导致外宣新闻话语的差异和冲突,外宣者试图从多维生态语境中构建语言层次、交际层次、文化层次等多维度的适应与适应性选择,从而引起译入语文化语境对原意的适当重构与改动,有利于促进外宣新闻受众的接受,更好地传播本国文化,树立国际形象。
张丽红刘祥清
关键词:跨文化传播
生态翻译论对外宣翻译的启示被引量:16
2014年
外宣新闻的翻译具有重要的现实意义。生态翻译论认为,外宣新闻翻译的实质是译者从多维生态语境出发,适应新闻生态环境,试图从外宣生态翻译语境中构建语言、交际、文化等多维适应与动态的伦理选择,从而使外宣新闻得到更好的传播。
张丽红刘祥清
关键词:外宣翻译生态伦理
共1页<1>
聚类工具0