2024年12月12日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
教育部人文社会科学研究基金(1807-1911)
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
相关作者:
尹延安
更多>>
相关机构:
浙江农林大学
华东师范大学
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
语言文字
历史地理
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
会议论文
领域
3篇
语言文字
1篇
历史地理
主题
3篇
来华传教士
3篇
教士
3篇
传教
3篇
传教士
1篇
译名
1篇
译史
1篇
译学
1篇
中国译学
1篇
中文报刊
1篇
中译名
1篇
钩沉
1篇
翻译
1篇
翻译史
1篇
翻译特点
1篇
《中国译学大...
1篇
报刊
机构
3篇
浙江农林大学
1篇
华东师范大学
作者
3篇
尹延安
传媒
1篇
辞书研究
1篇
山西财经大学...
年份
1篇
2014
2篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
19世纪来华传教士中文报刊中译名译介策略
2012年
文章通过对19世纪来华新教传教士中文报刊中所涉及的汉译名形态、特点和翻译方法的分析,认为19世纪来华传教士在音译、意译翻译策略使用上更为"本土化";一名多译、古典翻新和中西涵化等语言特点既反映出西方概念在汉语中词汇化的过程,又传递出汉语词汇变迁的历史传承。
尹延安
关键词:
中文报刊
传教士
来华传教士中西语言比较之特点、内容与影响
就历史而言,传教士可谓是具有专业水准的语言田野调查者(Hovdhaugen 1996:14)。近代西方传教士在中国的活动从16世纪80年代罗明坚、利玛窦进入澳门、广州开始,一直持续到20世纪中期。为了传播福音,他们在与中...
尹延安
文献传递
来华传教士翻译史钩沉:《中国译学大辞典》的考察——兼论辞典相关条目的完善
被引量:3
2012年
《中国译学大辞典》相关条目勾勒出来华传教士翻译史图景,描述了这一特殊主体的翻译活动对中国社会和语言文化所产生的深远影响,揭示出他们在中国翻译史上所呈现的主体复杂性、译事阶段性、译介传媒多层面和外汉翻译双向性等特点。在辞典条目分析基础上,文章最后对传教士翻译活动的代表人物、术语翻译、《圣经》汉译、早期翻译教学等条目提出了修改完善建议。
尹延安
关键词:
传教士
翻译史
翻译特点
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张