您的位置: 专家智库 > >

国家自然科学基金(60842005)

作品数:6 被引量:60H指数:4
相关作者:蔡东风叶娜张桂平韩亚冬苗雪雷更多>>
相关机构:沈阳航空航天大学沈阳航空工业学院更多>>
发文基金:国家自然科学基金辽宁省教育厅高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇自动化与计算...

主题

  • 3篇用户
  • 3篇翻译
  • 2篇信息处理
  • 2篇中文
  • 2篇中文信息
  • 2篇中文信息处理
  • 2篇计算机
  • 2篇计算机应用
  • 2篇辅助翻译
  • 1篇短语
  • 1篇译文
  • 1篇用户模型
  • 1篇用户行为
  • 1篇用户行为模型
  • 1篇语境
  • 1篇支持向量
  • 1篇支持向量机
  • 1篇上下文
  • 1篇上下文信息
  • 1篇随机场

机构

  • 4篇沈阳航空航天...
  • 2篇沈阳航空工业...

作者

  • 5篇蔡东风
  • 4篇叶娜
  • 3篇张桂平
  • 3篇韩亚冬
  • 1篇刘东生
  • 1篇徐立军
  • 1篇刘新
  • 1篇任晓娜
  • 1篇尹宝生
  • 1篇白宇
  • 1篇周俏丽
  • 1篇于水
  • 1篇苗雪雷
  • 1篇郎文静

传媒

  • 5篇中文信息学报
  • 1篇沈阳航空航天...

年份

  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
一种基于语境的词语相似度计算方法被引量:12
2010年
词语相似度计算是机器翻译、信息检索等自然语言处理领域的关键问题之一。传统的词语相似度计算方法,未能很好地考虑上下文信息对词语语义的约束,从而不能对语境变换带来的词语间相似度的差异进行有效的区分。该文引入模糊数学中隶属函数的概念计算词语上下文信息的模糊重要度,并结合基于《知网》的语义相似度计算方法,提出一种基于语境的词语相似度计算方法。实验表明,该算法可以根据语境有效地区分语义相近的词语。
蔡东风白宇于水叶娜任晓娜
关键词:计算机应用中文信息处理语境词语相似度隶属函数
基于用户行为模型的计算机辅助翻译方法被引量:3
2011年
与全自动机器翻译相比,计算机辅助翻译技术更具实用性,已成为机器翻译领域的一个研究热点。传统的辅助翻译过程中,用户只能被动接受系统提供的辅助译文,并进行翻译后编辑操作。该文提出一种基于用户行为模型的辅助翻译方法,通过实时记录用户的后编辑过程,分析出用户的翻译决策,建立用户行为模型,使得翻译系统能够动态获取和共享用户的翻译知识,从而提高辅助译文的质量。实验结果表明,在同一篇文档前30%文本的后编辑过程中建立的用户行为模型,使余下70%文本的辅助译文的BLEU值平均提高了4.9%,用户模型中翻译知识的准确率达到94.1%。
叶娜张桂平韩亚冬蔡东风
关键词:辅助翻译用户行为模型
面向专利文献的中文分词技术的研究被引量:17
2010年
针对专利文献的特点,该文提出了一种基于统计和规则相结合的多策略分词方法。该方法利用文献中潜在的切分标记,结合切分文本的上下文信息进行最大概率分词,并利用术语前后缀规律进行后处理。该方法充分利用了从大规模语料中获取的全局信息和切分文本的上下文信息,有效地解决了专利分词中未登录词难以识别问题。实验结果表明,该文方法在封闭和开放测试下分别取得了较好的结果,对未登录词的识别也有很好的效果。
张桂平刘东生尹宝生徐立军苗雪雷
关键词:计算机应用中文信息处理中文分词上下文信息
从计算机辅助翻译到协同翻译被引量:21
2012年
由于机器翻译系统的译文质量仍难以达到实用化要求,计算机辅助翻译技术逐渐成为研究热点,并且取得了很好的实际效果,大大提高了翻译产业的生产率。随着辅助翻译规模的不断扩大,多名在空间上分散的用户被组织起来共同完成一项翻译任务已成为普遍现象,这种新的翻译模式称为协同翻译。该文对计算机辅助翻译和协同翻译技术进行综述,首先从辅助译文生成、译后编辑和系统反馈学习等方面介绍了计算机辅助翻译技术的常用方法和研究进展,随后讨论了计算机辅助翻译与协同翻译之间的联系和区别,分析了协同翻译技术所面临的主要问题,并介绍了现有研究的解决方法。最后对协同翻译的未来发展方向进行了展望。
叶娜张桂平韩亚冬蔡东风
关键词:计算机辅助翻译用户
基于分治策略的组块分析被引量:6
2012年
组块分析的主要任务是语块的识别和划分,它使句法分析的任务在某种程度上得到简化。针对长句子组块分析所遇到的困难,该文提出了一种基于分治策略的组块分析方法。该方法的基本思想是首先对句子进行最长名词短语识别,根据识别的结果,将句子分解为最长名词短语部分和句子框架部分;然后,针对不同的分析单元选用不同的模型加以分析,再将分析结果进行组合,完成整个组块分析过程。该方法将整句分解为更小的组块分析单元,降低了句子的复杂度。通过在宾州中文树库CTB4数据集上的实验结果显示,各种组块识别结果平均F1值结果为91.79%,优于目前其他的组块分析方法。
周俏丽刘新郎文静蔡东风
关键词:分治策略句法分析条件随机场支持向量机
协同翻译环境下辅助译文生成技术研究被引量:1
2011年
在协同翻译过程中,辅助译文的质量是影响协同翻译效率的重要因素,而现有辅助译文生成方法并没有考虑用户对辅助译文的个性化需求。由此,提出了通过建立用户模型来提高辅助译文质量的研究思路,根据翻译知识库与用户知识库的相对熵的大小来决策为用户提供哪个模板。实验表明:在使用用户模型后,协同翻译的效率有了明显的提高。
韩亚冬叶娜蔡东风
关键词:用户模型相对熵
共1页<1>
聚类工具0